"la poursuite de la croissance" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار النمو
        
    • النمو المستمر
        
    • استمرار نمو
        
    • السعي إلى تحقيق النمو
        
    En effet, en raison de la poursuite de la croissance de la population et de l'aggravation des effets des changements climatiques, les prochaines crises pourraient même être pires. UN فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة.
    Plus de 1 000 milliards de dollars d'investissements seraient nécessaires au cours de la décennie à venir pour soutenir la poursuite de la croissance et atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. UN وثمة حاجة إلى أكثر من 1 تريليون دولار من الاستثمارات خلال العقد المقبل لدعم استمرار النمو وأهداف الحد من الفقر.
    Avec la poursuite de la croissance économique, les conditions sociales changent rapidement. UN فمع استمرار النمو الاقتصادي تتغير بسرعة الظروف الاجتماعية.
    Le Conseil exécutif a, dans la décision 94/7 (DP/1995/1), prié l'Administrateur de rechercher des moyens créateurs de soutenir la poursuite de la croissance d'UNISTAR, y compris en encourageant les contributions spéciales. UN وطلب المجلس التنفيذي، في المقرر 94/7، إلى مدير البرنامج أن يستقصي الوسائل الخلاقة الكفيلة بدعم النمو المستمر للموارد الاستشارية الدولية القصيرة الأجل، بما في ذلك تشجيع تبرعات خاصة.
    la poursuite de la croissance des économies des pays de la région et de leur désendettement devrait donc avoir des effets positifs sur les flux d'investissements étrangers directs. UN ومع استمرار نمو اقتصادات هذه المناطق وتوقع انخفاض حجم الديون، فإن هناك احتمالا قويا ﻷن يترك ذلك آثارا إيجابية على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى هذه المناطق.
    L'ONU devrait s'efforcer de prévenir toute tentative de marginalisation des pays en développement et s'opposer aux efforts visant à les détourner de leurs priorités : la poursuite de la croissance économique et du développement, ainsi que le renforcement du bien-être et de la prospérité de leur population. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى جاهدة لمنع أي محاولات ترمي إلـى تهميش البلدان النامية، أو تحويل أولوياتها عن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وتعزيز الرفاهية والازدهار لشعوبها.
    3. Les ministres, tout en se félicitant de la poursuite de la croissance de l'économie mondiale, ont constaté la persistance de plusieurs problèmes : UN ٣ - في حين لاحظ الوزراء استمرار النمو الاقتصادي العالمي، أحاطوا علما ببعض العوامل التي تنطوي على مشاكل لا سيما منها:
    En dépit des incertitudes et des difficultés, la situation actuelle offre aux pays de la région la possibilité de renforcer et de promouvoir la coopération sur le plan politique et en matière de sécurité, qui devrait être propice à la poursuite de la croissance économique et du développement. UN وفي حين تستمر الشكوك والتحديات، فإن اﻷوضاع الراهنة تتيح لبلدان المنطقة فرصا لتعزيز وتشجيع التعاون السياسي واﻷمني الذي من شأنه أن يؤدي الى استمرار النمو الاقتصادي والتنمية.
    Les plans à moyen terme de réduction du déficit adoptés par de nombreux pays s’appuient principalement sur la poursuite de la croissance économique et de la stabilité financière et recourent beaucoup moins à la réduction du déficit ajusté en fonction de la conjoncture. UN وتعتمد أساسا خطط تصحيح العجز في اﻷجل المتوسط في العديد من البلدان على استمرار النمو الاقتصادي والاستقرار المالي، مع التركيز بدرجة أقل على تخفيض أوجه العجز التي يتم تعديلها دوريا.
    L'augmentation connexe de la demande intérieure a contribué à la poursuite de la croissance rapide des secteurs des services aux entreprises, des communications, de la construction, des services financiers, du tourisme et des transports. UN وقد ساهم توسع الطلب المحلي الناجم عن ذلك، في استمرار النمو السريع للخدمات في قطاعات الأعمال التجارية والاتصالات والبناء والخدمات المالية والسياحة والنقل.
    Nous affirmons l'importance du développement des infrastructures pour la poursuite de la croissance et du développement socioéconomique de l'Afrique. UN 45 - نحن نؤكد أهمية تطوير البنى التحتية من أجل استمرار النمو والتنمية في أفريقيا على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي.
    la poursuite de la croissance de tous les modes de transport est particulièrement inquiétante en ce qui concerne la pollution atmosphérique et les émissions de gaz à effet de serre*. UN كما أن استمرار النمو في حجم أنواع وسائل النقل جميعها يمثل تحديات خاصة فيما يتعلق بتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Il est probable, toutefois, que la poursuite de la croissance économique dans les pays industrialisés et la revendication des populations pour une meilleure qualité de vie, plus stable, feront que les politiques et les investissements devront aborder ces problèmes avec plus de vigueur que dans les années 80, de manière à améliorer la situation générale en matière d'établissements humains. UN إلا أنه يحتمل أن يؤدي استمرار النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية وتزايد الطلب على نوعية حياة محسنة ومستدامة الى دفع السياسات والاستثمارات الى معالجة المشاكل بدرجة من القوة تفوق ما كانت عليه في الثمانينات، والى تحقيق تحسين عام في المستوطنات البشرية.
    La sous-région devrait voir sa croissance économique s'accélérer en 2006, dès lors que la demande de semi-conducteurs et de produits dérivés des TIC entre dans la phase ascendante du cycle conjoncturel, aidée en cela par la poursuite de la croissance aux États-Unis et au Japon. UN 21 - ويتوقع للنمو الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية أن يتسارع في عام 2006، بالنظر إلى أن الانتعاش الدوري للطلب على أشباه الموصلات ومنتجات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أخذ يتسارع ويساعده في ذلك استمرار النمو في اليابان والولايات المتحدة.
    Rien n'indiquant un relèvement rapide de l'économie mondiale tout au moins au cours du premier semestre de 2003, la poursuite de la croissance dans la région dépendra principalement des politiques de relance qui seront adoptées sur le plan interne. UN 15 - ولما لم يكن هناك دليل على حدوث انتعاش قوي في الاقتصاد العالمي، في النصف الأول من عام 2003 على الأقل، فإن استمرار النمو في المنطقة سوف يتوقف في المقام الأول على وجود سياسات محلية مشجعة للنمو.
    la poursuite de la croissance démographique mondiale exerce aussi des pressions accrues sur les ressources et les écosystèmes marins. UN كما يمارس استمرار النمو السكاني في العالم ضغوطا متزايدة على الموارد والنظم الإيكولوجية البحرية().
    Parmi les facteurs positifs susceptibles d'entraîner une augmentation des IED Sud-Sud, les participants ont relevé la poursuite de la croissance dans les pays du Sud et la possibilité de voir leurs STN et leurs fonds souverains continuer leurs investissements. UN ومن العوامل الإيجابية التي يمكن أن تؤدي إلى زيادات في الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب النمو المستمر في الجنوب، وكذا إمكانية زيادة الاستثمارات من الشركات عبر الوطنية من الجنوب، بما فيها صناديق الثروة السيادية.
    Les décisions prises par les dirigeants du G20 sont un pas sur la voie de la stabilisation de conditions propres à la poursuite de la croissance et du bien-être des pays les moins avancés et le Brésil continue à appuyer ces mesures, moyen de stimuler les échanges et de préserver le développement des pays à faible revenu. UN وقال إن القرار الذي اتخذه قادة مجموعة العشرين كان خطوة موضع ترحيب في سبيل استقرار الأحوال من أجل النمو المستمر ورفاه أقل البلدان نمواً، وقال إن البرازيل تواصل دعم هذه التدابير باعتبارها وسيلة لتعزيز التبادل التجاري وضمان التنمية في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Dans plusieurs pays, la poursuite de la croissance pendant plusieurs années a épongé les pertes de revenus essuyées au début de la transition et a ramené le PIB par habitant au niveau atteint avant la transition. UN وقد عوّض النمو المستمر لعدد من السنوات، في عدد من البلدان، الخسائر في الإيرادات التي تم تكبدها في السنوات الأولى من الفترة الانتقالية ودفع نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إلى مستويات أعلى مما كانت عليه قبل الفترة الانتقالية.
    La représentante a informé le Comité que, grâce à la poursuite de la croissance économique, l'État pouvait continuer de favoriser la mise en oeuvre de programmes sociaux, notamment en faveur des femmes et des enfants. UN 250 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن استمرار نمو الاقتصاد يكفل اطراد سياسة إيلاء الدعم للبرامج الاجتماعية، خصوصا البرامج التي تفيد المرأة والطفل.
    En dépit de la promiscuité et la médiocrité des services fournis dans la plupart des grandes villes de la région, la poursuite de la croissance urbaine est une indication des avantages comparatifs durables des villes sur les agglomérations plus petites et sur les villages. UN ورغم اﻷحوال المعيشية المتسمة بالاكتظاظ وسوء نوعية الخدمات المقدمة في معظم المدن الكبيرة بمنطقة اللجنة، فإن استمرار نمو هذه المدن يدل على ما تقدمه من ميزة معيشية مقارنة بالقياس إلى المدن اﻷصغر حجما والقرى.
    Un représentant était d'avis que le défi posé par la protection de la couche d'ozone devait être envisagé dans le cadre plus vaste de la poursuite de la croissance économique, tout en préservant et en protégeant l'environnement. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي النظر في التحديات بشأن حماية طبقة الأوزون في الإطار الأوسع للتحديات بشأن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع المحافظة على حماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus