Les membres du Conseil ont déploré la poursuite des violences et exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك. |
Il a recommandé la poursuite des efforts visant à faire mieux connaître les droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وحث على مواصلة بذل الجهود للتوعية بحقوق الإنسان في عموم البلد. |
Ce dernier espère recevoir une invitation officielle de l'État et attend avec intérêt la poursuite des consultations. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات. |
Nous encourageons aussi la poursuite des efforts visant à accroître le financement privé du développement en partenariat avec tous les acteurs des secteurs stratégiques, conformément aux priorités nationales. | UN | ونشجع أيضا على بذل مزيد من الجهود للتوسع في التمويل الخاص للتنمية، في شراكة مع جميع أصحاب المصلحة في القطاعات الاستراتيجية وفقا للأولويات الوطنية. |
Cependant, la poursuite des assassinats visant les partisans du FNL d'Agathon Rwasa, les arrestations de membres de la société civile et les actes de harcèlement à leur encontre ont aggravé une atmosphère déjà lourde de tension et de méfiance. | UN | غير أن استمرار عمليات اغتيال مناصري قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاتون رواسا قد أسهمت في تعميق حالة القلق وعدم الثقة، كما هو الشأن بالنسبة لعمليات إلقاء القبض على أعضاء المجتمع المدني ومضايقتهم. |
Les délégations ont accepté ce nouveau texte comme base pour la poursuite des débats. | UN | وقد رحبت الوفود بالنص الجديد كأساس لمزيد من المناقشات. |
la poursuite des travaux d'élaboration et un processus étendu de contrôle par les pairs sont prévus en 2006. | UN | وفي عام 2006 سيتم إجراء المزيد من التطوير لكل تقييم كما سيتم إجراء عملية استعراض نظير. |
La réunion devrait célébrer le rôle fondamental de l'Organisation des Nations Unies dans la poursuite des objectifs fixés il y a 50 ans par les auteurs de la Charte. | UN | وينبغي أن يحتفل ذلك الاجتماع بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في السعي إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها واضعو الميثاق منذ ٥٠ عاما. |
En raison de la poursuite des combats dans toute la Bosnie-Herzégovine, la situation militaire est très grave et continuera vraisemblablement de se détériorer. | UN | ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا. |
Ils ne représentent pas les montants totaux nécessaires pour la poursuite des projets au-delà de 1995. | UN | ولا تعكس هذه الميزانيات المبالغ اﻹجمالية اللازمة لاستمرار المشاريع لما بعد عام ١٩٩٥. |
Cela constitue un important atout pour la poursuite des efforts. | UN | وهذه نقطة قوة هامة لاستمرار الجهود في المستقبل. |
4. Se félicite des améliorations récemment apportées au fonctionnement du Tribunal et encourage la poursuite des efforts dans ce sens; | UN | 4 - ترحب بما طرأ أخيرا من تحسن على عمل المحكمة وتشجع على مواصلة بذل الجهود لهذا الغرض؛ |
5. Encourage la poursuite des efforts sérieux qui sont déployés aux niveaux régional et international pour donner suite à l'Initiative de paix arabe et la promouvoir, y compris par le Comité ministériel constitué au sommet de Riyad en mars 2007; | UN | 5 - تشجع على مواصلة بذل جهود حثيثة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمتابعة مبادرة السلام العربية والترويج لها، بما في ذلك جهود اللجنة الوزارية التي شكلت في مؤتمر قمة الرياض في آذار/مارس 2007؛ |
Nous attendons avec intérêt la poursuite des consultations sur ces questions. | UN | ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل. |
Il encourage la poursuite des progrès dans ce sens. | UN | وهي تحث على إجراء مزيد من التحسينات بهذا الشأن. |
5. Se félicite du renforcement de la coopération entre le secrétariat de la Convention et le Mécanisme mondial et encourage la poursuite des efforts à cet égard en vue d'assurer l'application effective de la Convention; | UN | " 5 - ترحب بتوطيد التعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الخصوص من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية؛ |
22. Le Comité est préoccupé par la poursuite des enlèvements de femmes et d'enfants à grande échelle perpétrés par différentes tribus. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار عمليات اختطاف النساء والأطفال على نطاق واسع التي تقوم بها قبائل مختلفة. |
Certaines contiennent des suggestions quant aux domaines qui nécessitaient une étude plus poussée et aussi des recommandations pour la poursuite des travaux. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قُدمت اقتراحات تطرح مجالات لمزيد من الدراسة، وقُدمت توصيات بشأن العمل المقبل. |
la poursuite des travaux sur la transmutation afin de ramener la durée de vie des déchets de haute activité à quelques centaines d'années pourrait contribuer à régler ce problème. | UN | وقد يساعد على حل هذه المشكلة إجراء المزيد من البحوث واختراع تكنولوجيات تحويلية لتقليص مدة نشاط النفايات ذات المستوى العالي من الإشعاع إلى مئات السنين. |
Forte de son mandat universel et de son énorme potentiel, l'ONU a un rôle de premier plan à jouer dans la poursuite des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | إن الأمم المتحدة، بولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، لها دور رائد في السعي إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية. |
54. Encourage la poursuite des efforts devant aboutir à un dialogue constructif; | UN | ٤٥- تشجع على بذل المزيد من الجهود من أجل إجراء حوار بنﱠاء؛ |
L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. | UN | كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين. |
la poursuite des actes terroristes ne cesse de rappeler qu'il reste encore beaucoup à faire pour enrayer le fléau du terrorisme. | UN | إن استمرار أعمال الإرهاب يذكرنا على الدوام بأنه لا يزال يجب بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا البلاء. |
Ils se sont aussi félicités de l'action concertée des six Présidents, et ont appuyé la poursuite des efforts de la Conférence en vue de dégager un consensus à propos de l'ouverture de négociations multilatérales. | UN | كما رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات المتعددة الأطراف. |
Renforcement des moyens de l'administration de la justice indonésienne dans le secteur de la poursuite des violations des droits de l'homme | UN | النهوض بقدرة جهاز إقامة العدل في إندونيسيا الذي يتولى المحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان |
La capitale, Kigali, est scindée entre les forces gouvernementales et le FPR, mais la ligne de front est fluide et varie avec la poursuite des actions militaires. | UN | أما العاصمة كيغالي فمقسومة بين الطرفين، ولكن خط الجبهة غير مستقر ويتغير مع استمرار العمليات العسكرية. |
la poursuite des détentions arbitraires, du recours à la torture et à d'autres formes de peines cruelles et des exécutions en Iran est un autre sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | وأضاف أن استمرار حالات الاحتجاز التعسفي، واللجوء إلى التعذيب وإلى أشكال أخرى من العقوبة القاسية وإلى الإعدام في إيران، موضع قلق آخر بالنسبة للمجتمع الدولي. |