"la poursuite des activités de" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار أنشطة
        
    • مواصلة أنشطة
        
    • استمرار عمل
        
    • استمرار عمليات
        
    • استمرار الأنشطة
        
    • استمرار نشاط
        
    • استمرار النشاط
        
    • لاستمرار أنشطة
        
    • واستمرار الأنشطة
        
    Affirmant le soutien de son propre gouvernement pour le Programme d'assistance, l'orateur invite instamment les États Membres à verser des contributions volontaires afin de garantir la poursuite des activités de ce programme. UN وأكد تعهد حكومة بلده بدعم برنامج المساعدة، ثم حث الدول الأعضاء على تقديم التبرعات اللازمة لضمان استمرار أنشطة البرنامج.
    Il exprime à nouveau la vive inquiétude que lui inspire la poursuite des activités de l'Armée de résistance du Seigneur. UN ويكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    Il a appelé de ses vœux la poursuite des activités de la CNUCED dans ce domaine, compte dûment tenu d'une répartition géographique équitable. UN ودعا إلى مواصلة أنشطة الأونكتاد في هذا المجال، مع مراعاة التوزيع الجغرافي المنصف حق المراعاة.
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Considérant que la poursuite des activités de la COCOVINU et du Bureau de vérification nucléaire en Iraq de l'AIEA n'est plus nécessaire aux fins de vérifier que l'Iraq respecte les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes, UN وإذ يقر بأن استمرار عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ومكتب العراق للتحقق النووي التابع للوكالة لم يعد ضروريا للتحقق من امتثال العراق للالتزامات المنوطـة بــه بموجب القرارات ذات الصلة،
    Le chapitre IV traite aussi, entre autres, des graves problèmes liés à la poursuite des activités de colonisation menées par les autorités israéliennes. UN وتناول الفصل الرابع أيضا، في جملة أمور، المشاكل الخطيرة الناجمة عن استمرار الأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها حكومة إسرائيل.
    Nous insistons une fois de plus sur l'intérêt prioritaire que nous accordons à la poursuite des activités de la Commission, organe délibérant de l'ONU dans le domaine du désarmement. UN إننا نؤكد مرة أخرى على الأولوية التي نضعها على استمرار نشاط هيئة نزع السلاح، باعتبارها المحفل البحثي التداولي للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين،
    Exprimant son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية تقوض تحقيق حل النزاع على أساس وجود دولتين،
    Il exprime à nouveau la vive inquiétude que lui inspire la poursuite des activités de l'Armée de résistance du Seigneur. UN ويكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    Le manque de fonds entrave sérieusement la poursuite des activités de rapatriement du HCR, particulièrement en Iran, ainsi que l'opération d'aide humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. UN ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان.
    Le manque de fonds entrave sérieusement la poursuite des activités de rapatriement du HCR, particulièrement en Iran, ainsi que l'opération d'aide humanitaire des Nations Unies en Afghanistan. UN ان نقص اﻷموال يعرقل الى حد بعيد استمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاعادة للوطن، وخاصة في جمهورية إيران الاسلامية، وأيضا عملية اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية داخل أفغانستان.
    À cet égard, la poursuite des activités de peuplement par Israël dans les territoires occupés, en particulier à Jérusalem-Est, est l'obstacle principal à la paix. UN وفي هذا الصدد فإن العقبة الرئيسية هي مواصلة أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، وخصوصا القدس الشرقية.
    Lors de la poursuite des activités de l'Initiative, on s'efforcera de remédier à ce problème en remaniant les interventions sectorielles selon une approche plus coordonnée et intégrée. UN وفي سياق مواصلة أنشطة مبادرة التنمية البشرية، سوف تعالج، بالتالي، هذه الشواغل من خلال إعادة تصميم التدخلات القطاعية من أجل كفالة نهج يكون أكثر تكاملا ومنسقا بدرجة أكبر.
    Le mécanisme de coordination mis en place par ce dernier par le groupe de Dublin en 1992 a été entièrement mis en œuvre et doit être renouvelé avant la poursuite des activités de coordination. UN فقد نُفذت آلية التنسيق التي وفرتها مجموعة دبلن إلى اليوندسيب في عام 1992 تنفيذا تاما ولا بد من تجديدها قبل مواصلة أنشطة التنسيق.
    Enfin, il a remercié les délégations des pays qui s'étaient fait représenter à la Réunion. Leur décision préparait le terrain à la poursuite des activités de l'Organisation. UN وشكر وفود الحكومات الممثلة في الاجتماع، وقال إن المقرر الذي اتخذوه قد مهد الطريق أمام استمرار عمل المنظمة.
    Les États-Unis appuient fermement la poursuite des activités de l'AIEA dans le domaine de la sûreté nucléaire, et sont heureux d'être parmi les premiers signataires de la Convention sur la sûreté nucléaire conclue le mois dernier à Vienne. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة استمرار عمل الوكالة في السلامة النووية، ويسعدها أنها كانت من بين أول الموقعين على الاتفاقية الدولية للسلامة النووية، في الشهر الماضي بفيينا.
    Considérant que la poursuite des activités de la COCOVINU et du Bureau de vérification nucléaire en Iraq de l'AIEA n'est plus nécessaire aux fins de vérifier que l'Iraq respecte les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes, UN وإذ يقر بأن استمرار عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ومكتب العراق للتحقق النووي التابع للوكالة لم يعد ضروريا للتحقق من امتثال العراق للالتزامات المنوطـة بــه بموجب القرارات ذات الصلة،
    La résolution considère que la poursuite des activités de la COCOVINU et du Bureau de vérification nucléaire en Iraq de l'AIEA n'était plus nécessaire aux fins de vérifier que l'Iraq respecte les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes. UN ولاحظ القرار أن استمرار عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ومكتب العراق للتحقق النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يعد ضروريا للتحقق من امتثال العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Pour la majorité de ces fonctions, il s'agit, pour assurer la poursuite des activités, de générer des revenus supplémentaires et de renforcer la présence de l'équipe de pays des Nations Unies sur le terrain. UN وبالنسبة لغالبية هذه المسؤوليات، يتوقف استمرار الأنشطة بالكامل على إدرار موارد إضافية، وكذلك عكس مسار انخفاض الوجود الميداني لفريق الأمم المتحدة القطري.
    Exprimant également son inquiétude face à la poursuite des activités de colonisation israéliennes, qui font obstacle à la réalisation de la solution des deux États pour le règlement du conflit et menacent donc la sécurité à long terme des Palestiniens aussi bien que des Israéliens, UN وإذ تعرب عن قلقها أيضاً لأن استمرار نشاط الاستيطان الإسرائيلي يقوض تحقيق الحل المتوخى للصراع والقائم على وجود دولتين، ويهدد من ثم أمن الفلسطينيين وكذلك الإسرائيليين في الأجل الطويل،
    Plusieurs membres se sont dits préoccupés par la poursuite des activités de peuplement israéliennes et par la situation humanitaire à Gaza. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن القلق إزاء استمرار النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، وإزاء الوضع الإنساني في غزة.
    Nous sommes convaincus que ce projet offre le cadre nécessaire à la poursuite des activités de la Mission en Haïti. UN ونحن واثقون بأن مشروع القرار يوفر اﻹطار الضروري لاستمرار أنشطة البعثة في هايتي.
    Le plus gros obstacle à des négociations directes est la poursuite des activités de peuplement dans les territoires palestiniens occupés. UN واستمرار الأنشطة الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل المفاوضات المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus