Le Conseil reste profondément préoccupé par la poursuite du conflit armé en Angola. | UN | " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ من جراء استمرار النزاع المسلح في أنغولا. |
Nous sommes profondément préoccupés par la poursuite du conflit armé en Afghanistan en raison de son impact négatif sur la stabilité de la région et sur son développement économique. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار النزاع المسلح في أفغانستان، ﻷن له وقعا سلبيا على استقرار المنطقة وعلى تنميتها الاقتصادية. |
Le danger que la poursuite du conflit armé présente pour la région et le sort de la population afghane continuent de préoccuper gravement les membres du Conseil. | UN | وما برح أعضاء مجلس اﻷمن يساورهم بالغ القلق إزاء الخطر الذي يتهدد المنطقة من جراء استمرار النزاع المسلح ومحنة الشعب اﻷفغاني. |
Ils ont exprimé leur profonde préoccupation face à la poursuite du conflit armé en Afghanistan. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان. |
Cette réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer en coordonnant les efforts visant à trouver une solution pacifique. | UN | وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي. |
Le Comité estime que la poursuite du conflit armé et l'ampleur de la violence contre les femmes entravent la mise en œuvre de la Convention. | UN | 5 - ترى اللجنة أن النزاع المسلح المستمر ومدى العنف الممارَس على المرأة يشكلان تحدياً لتنفيذ الاتفاقية. |
Cette résolution témoigne de la grave inquiétude que ressentent l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité devant l'escalade des hostilités en Afghanistan et les incidences que la poursuite du conflit armé pourrait comporter. | UN | وهذا دليل على ما يساور اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن من قلق شديد إزاء تصاعد اﻷعمال العدائية العسكرية في أفغانستان وما قد يترتب من خطر على استمرار النزاع المسلح. |
la poursuite du conflit armé dans les zones frontalières du Soudan et du Soudan du Sud a aussi provoqué de nouveaux déplacements, plus de 100 000 personnes s'étant réfugiées dans les États de l'Unité et du Haut-Nil au Soudan du Sud et 12 500 ayant fui vers l'Éthiopie à la fin de 2012. | UN | كما أن استمرار النزاع المسلح في المناطق الحدودية للسودان وجنوب السودان قد تسبب في حدوث عمليات نزوح إضافية، إذ عبر أكثر من 000 100 شخص الحدود إلى ولايتي الوحدة وأعالي النيل في جنوب السودان وفرَّ عدد آخر قدره 500 12 شخص إلى إثيوبيا بحلول نهاية عام 2012. |
B. la poursuite du conflit armé et les tirs de roquettes contre des zones civiles israéliennes | UN | باء - استمرار النزاع المسلح وإطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية |
L'autre terme de l'alternative n'est pas simplement la poursuite du conflit armé actuel dans les deux régions, mais aussi une escalade ailleurs dans les deux pays et entre eux. | UN | وليس البديل لذلك مجرد استمرار النزاع المسلح الموجود في المنطقتين، ولكن تصاعد النزاع في أماكن أخرى من كلا البلدين، وبين البلدين. |
Du fait de la poursuite du conflit armé, exacerbé par des facteurs sociaux et culturels, des femmes et des enfants appartenant à des groupes minoritaires et à des communautés vulnérables tels que les déplacés, les habitants des taudis et les populations touchées par les conflits sont plus à même d’être victimes de violences sexuelles et sexistes. | UN | ونظرا إلى استمرار النزاع المسلح الذي تفاقم نتيجة لعوامل اجتماعية وثقافية، كانت النساء والأطفال من الأقليات ومن الفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا، والفقراء في المناطق الحضرية، والسكان المتضررين من النزاع، أكثر عرضة للوقوع ضحية للعنف الجنسي والجنساني. |
La situation politique, militaire et en matière de sécurité dans le pays demeure très explosive en raison de la poursuite du conflit armé entre les forces armées tchadiennes et les groupes de rebelles armés, de la présence dans l'est de groupes de rebelles étrangers, des raids transfrontaliers des Janjaouid et de la poursuite des tensions interethniques entre, principalement, les populations arabes et les populations non arabes. | UN | ولا تزال الحالة السياسية والعسكرية والأمنية شديدة التقلب بسبب استمرار النزاع المسلح بين القوات المسلحة التشادية والجماعات المتمردة المسلحة، ووجود جماعات أجنبية متمردة في شرق تشاد، والغارات التي تشنها عبر الحدود ميليشيات الجنجويد، واستمرار التوترات العرقية بين العرب وغير العرب بصفة رئيسية. |
- Avant que des documents ne puissent être soumis à un tribunal, il faut tout d'abord recueillir des éléments de preuve. Les éléments de preuve utilisés pour incriminer un suspect doivent être au-dessus de tout soupçon, condition difficile - voire impossible - à remplir du fait de la poursuite du conflit armé interne. | UN | :: إن إحالة الأوراق إلى الحكمة يقتضي الحصول على بينات تُطرح أمام المحاكم، وينبغي أن تأتي البينات المطروحة لإدانة أي متهم بعد مرحلة الشك المعقول وهو أمر يبدو صعباً، إن لم يكن مستحيلا في ظل استمرار النزاع المسلح الداخلي. |
La communauté internationale demeure préoccupée par la poursuite du conflit armé dans l'État Kachin, par la discrimination et les violations des droits de l'homme frappant diverses minorités ethniques, en particulier la minorité rohingya, et par les récentes explosions de violence dans l'État Rakhine. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين، وما يقترن به من تمييز وانتهاكات لحقوق الإنسان تؤثر على أقليات عرقية شتى، وبخاصة أقلية روهينغيا، وإزاء تجدد اندلاع حالات العنف في ولاية راخين. |
13. Se déclare profondément préoccupée par la poursuite du conflit armé dans l'État de Kachin et les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui l'accompagnent, et demande au Gouvernement du Myanmar et à toutes les parties à ce conflit de prendre des mesures pour protéger la population civile et garantir aux organismes humanitaires un accès sûr, rapide, sans restriction et sans entrave ; | UN | 13 - تعرب عن بالغ القلق من استمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين وما يقترن به من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتهيب بحكومة ميانمار وجميع أطراف النزاع المسلح أن تتخذ تدابير لحماية المدنيين وكفالة وصول المساعدة الإنسانية في حينها على نحو آمن تام دون أي عوائق؛ |
Depuis, après une période d'amélioration consécutive à la rencontre à Abuja, en juillet, des Présidents Kabbah et Taylor, les relations entre les deux pays se sont compliquées à cause notamment de la poursuite du conflit armé dans l'est de la Sierra Leone. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وبعد فترة تحسن أعقبت الاجتماع الذي عُقد بين الرئيس كبه والرئيس تيلور في أبوجا في تموز/يوليه، شهدت العلاقات بين البلدين مؤخرا تعقيدات نشأت، جزئيا، عن استمرار النزاع المسلح في شرقي سيراليون. |
Il s'est déclaré très préoccupé par la poursuite du conflit armé dans l'État de Kayin, qui avait de graves incidences sur la population civile. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء استمرار النزاع المسلح في ولاية كايين، وهو نزاع يؤثر تأثيراً خطيراً على السكان المدنيين(149). |
13. Se déclare profondément préoccupée par la poursuite du conflit armé dans l'État de Kachin et par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui l'accompagnent, et demande au Gouvernement et à toutes les parties à ce conflit de prendre des mesures pour protéger la population civile et pour garantir l'accès entier et rapide des organismes humanitaires, dans des conditions de sécurité et sans entrave; | UN | " 13 - تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين وما يقترن به من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتهيب بالحكومة وجميع أطراف النزاع المسلح أن تتخذ تدابير لحماية المدنيين وكفالة وصول المساعدة الإنسانية في حينها على نحو آمن وتام ودون أي عوائق؛ |
la poursuite du conflit armé et le fait que les dirigeants de toutes les factions orientent leurs ressources vers la guerre continuent de figurer au nombre des principaux obstacles à un véritable redressement. | UN | وما زال استمرار الصراع المسلح وتخصيص سلطات جميع الفصائل الموارد للحرب من العقبات الرئيسية أمام الانتعاش. |
L'APLS est seule responsable de la poursuite du conflit armé et de toutes les violations qui en découlent. | UN | والجيش الشعبي لتحرير السودان هو المسؤول وحده عن استمرار الصراع المسلح وعن جميع ما يتصل به من انتهاكات. |
Dans le même temps, tous les États, y compris les États voisins du Libéria, devraient renoncer à toute action susceptible d'être considérée comme un quelconque encouragement à la poursuite du conflit armé. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تمتنع كافة الدول، ولا سيما جيران ليبريا، عن القيام بأي عمل يمكن أن يُفسر على أنه يدعم أو يشجع بأي صورة أخرى على استمرار الصراع المسلح. |
La réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer dans la coordination des efforts visant à trouver une solution pacifique. | UN | وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق لﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي. |
7. la poursuite du conflit armé a provoqué la destruction totale des biens et des infrastructures dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | 7- وقد أسفر النزاع المسلح المستمر عن التدمير الكامل للأصول والبنية التحتية في جنوب الصومال ووسطه. |