Il a encouragé la poursuite du processus de paix au Cachemire de façon à mettre un terme définitif à la violence qui avait enflammé le Jammu-et-Cachemire. | UN | وشجع على استمرار عملية السلام في كشمير بغية التوصل أخيرا إلى وضع حد للعنف في جامو وكشمير. |
Ils menacent la stabilité de la région de l'Ituri et portent gravement atteinte à la poursuite du processus de paix et à la mise en place du gouvernement national de transition. | UN | فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية. |
Selon lui, la réticence du Gouvernement israélien à se conformer aux accords en vigueur a rendu impossibles l’instauration d’un dialogue constructif et la poursuite du processus de paix conformément au calendrier convenu. | UN | وترى اللجنة أن إحجام حكومة إسرائيل عن الالتزام بالاتفاقات القائمة حال دون إمكانية قيام حوار بناء ودون استمرار عملية السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
La tâche de la communauté internationale consistait à prendre fermement position en faveur de la poursuite du processus de paix. | UN | وأعتبر أن مهمة المجتمع الدولي هي الدعوة بإلحاح إلى مواصلة عملية السلام. |
La crise du Darfour rend encore plus importante la poursuite du processus de paix de Naivasha. | UN | وتزيد أزمة دارفور من أهمية مواصلة عملية السلام في نيفاشا. |
Le Comité estime qu'une telle démarche permettrait d'assurer la poursuite du processus de paix, de préserver le prestige et la crédibilité du Conseil de sécurité, et de garantir le respect par tous, sans exception, du droit et des accords internationaux. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻹجراء من شأنه ضمان استمرار عملية السلم ، والمحافظة على مكانة ومصداقية مجلس اﻷمن ، وضمان احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية من قبل الجميع ، دون استثناء . |
La République du Congo souligne l'importance d'une reprise rapide du dialogue en vue de la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وجمهورية الكونغو تؤكد أهميــة الاستئناف المبكـــر للحـــوار، بغيـــة استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Il s'agit d'une démarche indispensable qui contribuera à la poursuite du processus de paix et améliorera le prestige de l'Organisation elle-même. | UN | وهذه خطوة لا غنى عنها ومن شأنها أن تسهم في استمرار عملية السلام وفي تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة نفسها. |
Nous nous fondons sur le fait que cette question représente aujourd'hui le principal obstacle à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Tous ces événements, d'une importance capitale pour le peuple palestinien comme pour les Israéliens et leurs voisins arabes, ont été salués pour avoir créé un climat politique propice à la poursuite du processus de paix. | UN | وقد جرى الترحيـــب بكل هذه اﻷحداث، التي تتسم بأهمية حاسمة للشعب الفلسطيني ولﻹسرائيليين وجيرانهم العـــرب، ﻷنها تهيئ مناخا سياسيا يشجع على استمرار عملية السلام. |
Sri Lanka est favorable à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient, à la réalisation des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien et à l'instauration de conditions de paix et de stabilité pour tous les États de la région devant leur permettre de se développer à l'intérieur de frontières sûres. | UN | وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة. |
Nous voudrions également exprimer notre ferme conviction que la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient sera le meilleur hommage rendu à la mémoire de M. Rabin et le meilleur défi lancé aux forces qui se dressent encore sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | كما نود اﻹعراب عن اقتناعنا الجازم بأن استمرار عملية السلام في الشرق اﻷدنى سيكون أفضل تأبين لذكرى السيد رابين المجيدة، وتحديا للقوى التي تعترض مسار التسوية السلمية. |
Au Moyen-Orient, l'escalade continue de la violence entre l'État d'Israël et l'État palestinien risque de compromettre définitivement la poursuite du processus de paix et la mise en application des différents accords signés. | UN | في الشرق الأوسط، تصعيد العنف المستمر بين دولة إسرائيل ودولة الفلسطينيين قد يقوض نهائياً استمرار عملية السلام وتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وُقِّعت. |
En outre, la poursuite des affrontements constitue un obstacle à la poursuite du processus de paix et de réconciliation nationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل استمرار المواجهات عقبة أمام مواصلة عملية السلام والمصالحة الوطنية. |
Ce n'était là qu'un début, et de nouveaux progrès dépendaient de la poursuite du processus de paix, dont le succès influerait sur le progrès économique des régions, autant qu'il en serait lui-même influencé. | UN | فهذه ليست إلا بداية، وإحراز المزيد من التقدم يعتمد على مواصلة عملية السلام التي من شأن نجاحها أن يؤثر ويتأثر بالتقدم الاقتصادي في المناطق. |
Le Front Polisario considère que l'attitude du Maroc non seulement empêche la poursuite du processus de paix dans la transparence et la crédibilité, mais risque aussi de faire dérailler ce processus et donc de provoquer une crise majeure. | UN | وترى جبهة البوليساريو أن موقف المغرب لا يحول فحسب دون مواصلة عملية السلام بأسلوب يتسم بالشفافية والموثوقية، ولكنه يمكن أيضا أن يؤدي إلى إنهاء العملية، وبالتالي الى أزمة كبيرة. |
Cet événement contribue dans une large mesure à la poursuite du processus de paix et à la création de conditions favorables au déroulement de la phase finale des pourparlers israélo-palestiniens et du règlement définitif de la question du Moyen-Orient. | UN | وهذه الخطوة مساهمة هامة في مواصلة عملية السلام وستساعد على إيجاد الظروف الكفيلة ببدء المرحلة النهائية من المحادثات الفلسطينية - اﻹسرائيلية، وعلى التوصل إلى تسوية نهائية لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Dans le cadre de son mandat, l'Organisation devait en priorité surveiller la situation générale en Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et s'engager à prêter son appui à la poursuite du processus de paix. | UN | وإلى جانب مهام أخرى، وضعت ولاية البعثة ضمن أولوياتها رصد الحالة العامة في منطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي والالتزام بالمساعدة على مواصلة عملية السلام. |
Le résultat négatif du référendum organisé en mai 1999 au sujet de la réforme constitutionnelle a suscité, aux niveaux national et international, des interrogations quant à la poursuite du processus de paix. | UN | ٩٣ - وبصفة عامة أثار عدم التصديق على التعديلات الدستورية في المشاورة الشعبية التي نظمت في أيار/ مايو من هذه السنة تساؤلات في البلد وخارجه بشأن فرص استمرار عملية السلم. |
Ayant convenu d'entamer les négociations dans un climat emprunt de sérénité de nature à créer un environnement favorable à la poursuite du processus de paix, | UN | وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام. |
Si les deux parties ne s'engagent pas à coopérer pleinement, non seulement l'avenir de la MINUEE mais aussi la poursuite du processus de paix seront remis en question. | UN | ودون التـزام وتعاون كاملين من الطرفين، فإن مستقبل البعثة لن يصبح مهددا هو وحده بل واستمرار عملية السلام أيضا. |