"la présence d'éléments" - Traduction Français en Arabe

    • وجود عناصر
        
    • ووجود عناصر
        
    • ووجود العناصر
        
    • وجود العناصر
        
    En outre, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés et les zones d'installation de déplacés a des conséquences spécifiques très graves sur le plan humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا.
    la présence d'éléments extrémistes et leurs activités présumées sont une autre source de préoccupation. UN ومما يدعو أيضا إلى القلق وجود عناصر متطرفة وأنشطتها المزعومة.
    la présence d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei demeure une source de préoccupation. UN ويدعو استمرار وجود عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي إلى القلق.
    Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île. UN بيد أن استمرار أزمة اللاجئين في تيمور الغربية ووجود عناصر من الميليشيات في مخيمات اللاجئين وإمكانية حدوث مزيد من موجات العودة بأعداد كبيرة سيكون بينها لا محالة أفراد من الميليشيات، هي كلها أمور ما زالت تشكل مصدرا لعدم الاستقرار في جميع أنحاء جزيرة تيمور.
    Vous appelez également l'attention de mon gouvernement sur des prétendus mouvements inhabituels et la présence d'éléments de l'armée hondurienne en territoire salvadorien, que vous considérez comme une menace à la paix et à la sécurité de la région. UN وتحدثت حكومتكم أيضا في نفس المذكرة عن تحركات غير عادية لقواتنا البرية ووجود عناصر منها داخل أراضي السلفادور، ووصفت هذا الأمر بأنه يشكل تهديدا للأمن والسلم في المنطقة.
    Cet intérêt s'expliquait par le lien fait entre la vérification et trois autres questions préoccupantes : l'assassinat de Rafiq Hariri, la question de la démarcation de la frontière et la présence d'éléments armés palestiniens. UN ومرد ذلك هو الصلة التي أقيمت بين عملية التحقق وثلاث مسائل تثير قلق اللبنانيين وهي: اغتيال رفيق الحريري ومسألة ترسيم الحدود ووجود العناصر الفلسطينية المسلحة.
    Cependant, je demeure inquiet de la présence d'éléments libériens, qui continueraient d'opérer dans certaines zones de la partie ouest de la Côte d'Ivoire. UN ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار.
    la présence d'éléments de Boko Haram a également été signalée. UN ووردت أنباء أيضا عن وجود عناصر من تنظيم بوكو حرام.
    Le caractère civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées continue d'être remis en question par la présence d'éléments armés à l'intérieur et aux environs des camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    Le quotidien ajoutait que l'armée israélienne n'avait aucune information faisant état de la présence d'éléments du Hezbollah sur les lieux. UN وأضافت أن الجيش الإسرائيلي لم يكن يملك معلومات حول وجود عناصر حزب الله في المكان.
    Les caractéristiques principales du spectre des étoiles ont démontré la présence d'éléments lourds comme le calcium, et le fer qui sont parmi les éléments les plus abondants sur Terre. Open Subtitles الميزات الأبرز في أطياف النجوم أظهرت وجود عناصر ثقيلة كالكالسيوم والحديد
    la présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. UN وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة.
    la présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés présente de graves risques en matière de sécurité et leur séparation d'avec les populations réfugiées s'est révélée extrêmement difficile. UN وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين.
    Dans les pays d'asile, la présence d'éléments armés dans les camps de réfugiés en modifie le caractère civil, et devient un facteur d'instabilité et d'insécurité pour les réfugiés, la communauté du pays hôte et le personnel humanitaire. UN وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Au début, les manifestations semblaient plutôt pacifiques, mais la présence d’éléments extérieurs et la réaction de la police ont déchaîné la violence; il y a eu des blessés et des équipements publics ont été démolis. UN ويبدو أن المظاهرات التي أعقبت ذلك الهجوم كانت سلمية في أيامها اﻷولى، غير أن وجود عناصر خارجية ضمن المتظاهرين ورد فعل الشرطة أديا إلى العنف وحدوث إصابات وإلحاق أضرار بالممتلكات العامة.
    L’affaire Gerardi en donne un exemple : le Ministre de la défense nationale a d’abord nié la présence d’éléments de l’état-major présidentiel sur les lieux du crime, alors qu’il a été prouvé ensuite que cela était contraire à la vérité. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، قضية خيراردي، التي نفى فيها وزير الدفاع الوطني في بادئ اﻷمر وجود عناصر تابعة لﻷركان الرئاسية العامة في موقع الجريمة، وثبت فيما بعد بطلان هذا القول.
    la présence d'éléments armés dans les camps et les zones accueillant des réfugiés suscite de gros risques en matière de sécurité et il s'est révélé extrêmement difficile de dissocier ces éléments de la population de réfugiés. UN وينطوي وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين والمناطق التي يسكنها اللاجئون على مخاطر أمنية بالغة، وقد تبين أن فصل هذه العناصر عن السكان اللاجئين هو أمر بالغ الصعوبة.
    Le grand nombre d'armes légères, le mécontentement des populations locales, l'absence de perspectives économiques et la présence d'éléments opposés à la paix peuvent former une dangereuse combinaison. UN كما أن كثرة توافر الأسلحة الصغيرة، وعدم رضى السكان المحليين، وانعدام الفرص الاقتصادية، ووجود عناصر مخربة، عوامل يمكن أن تشكل جميعها كوكبة خطيرة.
    Ces attaques, l'insécurité grandissante et la présence d'éléments armés ont provoqué le déplacement d'environ 5 000 personnes, dont certaines auraient franchi la frontière pour gagner le Libéria. UN وأدت هذه الهجمات، وتصاعد حالة انعدام الأمن، ووجود عناصر مسلحة، إلى تشريد ما يقرب من 000 5 شخص، مع قيام بعضهم، وفقا لما نقلته التقارير، بعبور الحدود إلى ليبريا.
    Les membres du Conseil se sont à nouveau dits préoccupés par la situation humanitaire et l'insécurité dans le nord du pays, ainsi que par la présence d'éléments terroristes appartenant, entre autres, à Al-Qaida au Maghreb islamique et à des groupes de la même mouvance. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي ووجود عناصر إرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المنتسبة إليه.
    Ceci a été rendu possible par la gravité persistante de la crise nationale en République centrafricaine et la présence d'éléments de l'ex-Séléka qui continuent de se réorganiser et se réarmer dans les zones échappant à l'autorité du Gouvernement ou des forces internationales. UN وبالنظر إلى استمرار خطورة الأزمة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ووجود عناصر تحالف سيليكا السابق التي تواصل العمل على إعادة تنظيمها وإعادة تسلحها في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة أو القوات الدولية.
    Les 90 observateurs militaires qui seraient conservés par la Mission continueraient à mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu, les mouvements de troupes, la présence d'éléments armés de l'UNITA et l'existence de caches d'armes, et à superviser le démantèlement des postes de commandement de l'UNITA. UN وسيواصل المراقبون العسكريون الذين سيُحتفظ بهم في البعثة، وعددهم ٩٠ مراقبا التحقيق في انتهاكات وقف اطلاق النار وتحركات القوات ووجود العناصر المسلحة التابعة ليونيتا واكتشاف مخابئ اﻷسلحة، فضلا عن رصد تفكيك مراكز قيادة يونيتا.
    La criminalité demeure la principale menace dans ces villes, alors que dans l'ouest du pays, la présence d'éléments armés, y compris d'anciens combattants, a accru les risques pour le personnel des Nations Unies. UN وظلت الجريمة مصدر التهديد الرئيسي في هاتين المدينتين، بينما أدى وجود العناصر المسلحة في غرب كوت ديفوار، بمن فيهم المقاتلون السابقون، إلى زيادة المخاطر التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus