"la présence de forces" - Traduction Français en Arabe

    • وجود قوات
        
    • وجود القوات
        
    • وجود قوة
        
    • تواجد قوات
        
    • عادت القوات
        
    • ووجود القوات
        
    • بوجود القوات
        
    la présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. UN إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي.
    la présence de forces armées lourdement équipées dans cette région d'Europe, qui échappe à tout contrôle démocratique, constitutionnel ou international, devrait être pour nous tous un sujet de profonde préoccupation. UN ويجب أن يشكل وجود قوات مدججة بالسلاح في هذا الجزء من أوروبا دون أية رقابة ديمقراطية أو دستورية أو دولية مصدر قلق بالغاً لنا جميعاً.
    la présence de forces des Nations Unies dans l'est du Tchad a contribué à décourager les attaques contre les camps de réfugiés, réduit le recrutement forcé dans les camps, notamment d'enfants, ainsi que le banditisme et la violence sexuelle. UN وساعد وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في شرقي تشاد على تقلص عدد الهجمات على مخيمات اللاجئين والحد من عمليات التجنيد القسري وخاصة تجنيد الأطفال، كما ساهم في التقليل من حوادث قطع الطريق والعنف الجنسي.
    la présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Malgré la présence de forces de sécurité syriennes, les manifestants ont tenté de franchir la ligne de cessez-le-feu dans les deux endroits. UN وعلى الرغم من وجود القوات السورية، حاول المحتجون اختراق خط وقف إطلاق النار في كلا الموقعين.
    Une délégation a insisté sur l'impact exercé par les femmes qui assurent le maintien de la paix au Libéria, où la présence de forces de police originaires d'Inde et entièrement composées de femmes avaient contribué à accroître la participation des femmes au maintien de l'ordre. UN وشدد أحد الوفود على تأثير النساء من ضباط حفظ السلام في سياق ليبريا، حيث أسهم وجود قوة لشرطيات حفظ السلام من الهند في زيادة مشاركة المرأة في إنفاذ القانون.
    Nous appuyons inconditionnellement les initiatives de paix africaines qui tendent à trouver une solution négociée et pacifique aux problèmes politiques complexes de la République démocratique du Congo, qui sont au coeur du conflit et dont la solution ne peut ni ne doit être fondée sur le recours à la force ou sur la présence de forces armées étrangères. UN إننا نؤيد بلا قيد أو شرط مبادرات السلام اﻷفريقية التي تسعى إلى حل سلمي بالتفاوض للمشكلات السياسيـة المعقـدة لجمهورية الكونغــو الديمقراطيــة، التي هي لب النزاع، ولا يمكن، ولا ينبغي، أن يكون لها حل قائم على أساس استعمال القوة أو على أساس تواجد قوات عسكرية أجنبية.
    En 1957, la présence de forces aériennes américaines a été rétablie et la piste d'atterrissage, ainsi que les installations et services auxiliaires ont été développés. UN وفي عام 1957، عادت القوات الجوية للولايات المتحدة إلى الجزيرة ووسعت مهبط الطائرات والمرافق التابعة له.
    Certains tronçons de la route principale entre le port de Djibouti et Addis-Abeba restent peu sûrs malgré la présence de forces de sécurité. UN ولا تزال بعض المقاطع من الطريق الرئيسية للواردات بين ميناء جيبوتي وأديس أبابا غير آمنة رغم وجود قوات الأمن.
    Les récents événements ont montré plus clairement que jamais à quel point la présence de forces de stabilisation est primordiale en Iraq. UN بل لقد أظهرت الحوادث الأخيرة بمزيد من الوضوح ضرورة وجود قوات لحفظ الاستقرار في العراق.
    Elle juge également la présence de forces de maintien de la paix de l'ONU indispensable pour assurer la sécurité au Timor oriental. UN وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية.
    À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. UN أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    Certaines personnalités influentes qui s'étaient d'abord prononcées contre la présence de forces étrangères à Kaboul reconnaissent maintenant le rôle positif joué par la Force. UN كما أن بعض الشخصيات ذات النفوذ التي سبق أن عارضت وجود قوات أجنبية في كابول، أخذت تعترف الآن بالمساهمة الإيجابية للقوة.
    Là encore, la présence de forces de la MINUEE, sur chaque emplacement, pendant une période limitée, permettrait de s'assurer que ces bases de ciment ne seront pas endommagées. UN وهنا أيضا سيضمن وجود قوات البعثة في كل موقع من هذه المواقع خلال تلك المدة المحدودة عدم العبث بالقواعد الخرسانية.
    Nous examinons ici les incidences de la présence de forces alliées de l'OTAN sur le territoire allemand. UN وتتعلق المجموعة الثانية بآثار وجود القوات الحليفة لمنظمة حلف شمال الأطلسي فوق التراب الألماني.
    Le mandat de la mission d'enquête des Nations Unies pourrait être de constater la présence de forces étrangères et de prouver que des actes d'agression ont été commis. UN ويمكن أن يناط بفريق اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق ولاية تجيز له تعقب وجود القوات اﻷجنبية وإثبات وقوع أعمال عدوانية.
    la présence de forces armées soudanaises et d'autres éléments armés dans les régions pétrolifères a encore aggravé les tensions entre les populations, ce qui montre bien que des unités mixtes intégrées doivent être rapidement déployées dans cette région. UN وأسفر استمرار وجود القوات المسلحة السودانية وعناصر مسلحة أخرى في مناطق النفط عن تصعيد التوترات فيما بين السكان بقدر متزايد، مما يبرز الحاجة إلى نشر الوحدات المتكاملة المشتركة في هذه المنطقة سريعا.
    À mesure que le conflit dégénérait en guerre civile, ce type de déplacement devint plus général et seule la présence de forces armées en prévenait le déroulement. UN ومع تصاعد النزاع ليصبح حربا أهلية، ازدادت شدة هذا النمط، دون أن يتأثر إلا بمقدار ما كان وجود القوات المسلحة يحول دون تلك التحركات.
    La vérification de l'Accord de cessez-le-feu définitif, signé à Oslo le 4 décembre 1996, qui exigeait la présence de forces de maintien de la paix pour vérifier le cessez-le-feu, la séparation des forces et la démobilisation des combattants de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, ne sera pas achevée avant le 31 mai 1997. UN وسوف لا ينتهي التحقق من الاتفاق بشأن وقف إطلاق النار النهائي، الذي وقع في أوسلو في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، والذي استلزم وجود قوة لحفظ السلام للتحقق من وقف إطلاق النار، وفصل القوات وتسريح المقاتلين التابعين للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، حتى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Si ce scénario se concrétise, les organismes humanitaires devront planifier et faciliter le retour librement consenti des personnes déplacées dans les secteurs où la sécurité a été rétablie, notamment en fournissant des vivres, de l'eau, des moyens d'assainissement et des services de base, la nouvelle mission devant, quant à elle, assurer la présence de forces de sécurité et de police dans les secteurs en question. UN وبموجب هذا السيناريو، ستحتاج الوكالات الإنسانية إلى تخطيط وتسهيل العودة الطوعية للمشردين إلى المناطق التي أعيد إليها الأمن، بما في ذلك عن طريق توفير الغذاء، والماء، والخدمات الصحية والخدمات الأساسية، بينما سيتعين على البعثة الجديدة ضمان تواجد قوات أمن وقوات شرطة في المناطق التي تستقبل العائدين.
    En 1957, la présence de forces aériennes américaines a été rétablie et la piste d'atterrissage, ainsi que les installations et services auxiliaires ont été développés. UN وفي عام 1957، عادت القوات الجوية للولايات المتحدة إلى الجزيرة ووسعت مهبط الطائرات والمرافق التابعة له.
    Le 22 octobre 2008, le Président du Syndicat national des enseignants a indiqué que les 34 écoles et universités encore ouvertes à Mogadiscio devaient fermer leurs portes en raison de l'insécurité généralisée, de la présence de forces gouvernementales à leurs abords et des morts toujours plus nombreuses d'élèves, d'étudiants et d'enseignants. UN وفي 22 أكتوبر 2008، أفاد رئيس الاتحاد الوطني الصومالي للمعلمين بأن 34 من المدارس والجامعات ظلت مفتوحة في مقديشو قد اضطرت للإغلاق نتيجة لانعدام الأمن بصورة عامة ووجود القوات الحكومية على مقربة منها وازدياد عدد وفيات الطلاب والمعلمين.
    Les pays nordiques sont très heureux de s'associer aux félicitations que le Secrétaire général a adressées à toutes les parties intéressées pour le succès qu'elles ont remporté dans le règlement des problèmes que posait la présence de forces armées étrangères sur le territoire des États baltes. UN وبلدان الشمال يسرها كثيرا أن تنضم إلى اﻷمين العام في الاشادة بجميع اﻷطراف المعنية على نجاحها في حل المشاكل المتصلة بوجود القوات اﻷجنبية المحتلة على أراضي دول البلطيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus