la présence de la MINUK et de la KFOR joue un rôle clef dans la sécurité du Kosovo et de toute la région en général. | UN | ويضطلع وجود بعثة الأمم المتحدة وقوة الأمن الدولية في كوسوفو بدور رئيسي في أمن كوسوفو فضلا عن أمـــن المنطقـــة بأسرها. |
la présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. | UN | ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة. |
Il ne fait aucun doute que le maintien de la présence de la FORPRONU est très important pour la région. | UN | وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة. |
L'aspiration des Serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. | UN | وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم. |
la présence de la FORPRONU dans ces zones devrait de même être suffisamment importante non seulement pour prévenir les attaques, mais aussi pour que des conditions de vie normale puissent s'instaurer. | UN | وعلى الغرار نفسه، يجب أن يكون تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المناطق في مستوى كاف ليس فقط لردع الهجوم بل أيضا لتهيئة الظروف العادية للعيش. |
Cependant, la présence de la MINUL dissuade sérieusement de faire du Libéria un itinéraire de transit. | UN | غير أن وجود بعثة الأمم المتحدة يشكل رادعا قويا لاستخدام ليبريا بمثابة طريق عبور. |
Nous considérons qu'il est nécessaire de maintenir la présence de la MINUSTAH à moyen terme. | UN | ونري ضرورة استمرار وجود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في المدى المتوسط. |
la présence de la MINUGUA a joué un rôle vital dans ce processus. | UN | وكان وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بمثابة عنصر حيوي في تلك العملية. |
Pour toutes ces raisons, il est essentiel de maintenir la présence de la Mission de vérification. | UN | ولكل تلك الأسباب، من الأساسي تمديد وجود بعثة التحقق. |
la présence de la Mission est très positive. | UN | وكان وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا إيجابيا جدا. |
Son objectif était de veiller à offrir au public de nombreuses possibilités de comprendre la raison de la présence de la FORPRONU et la nature du déploiement. | UN | وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها. |
la présence de la FORPRONU a été essentielle pour la réduction graduelle des tensions entre les deux communautés. | UN | وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين. |
mouvement n'est pas totale, certains convois commerciaux ont toutefois pu, grâce à la sécurité résultant de la présence de la FORPRONU, circuler de la côte jusqu'aux régions sud, centrale et nord de la Bosnie. | UN | وفي حين أن حرية الانتقال ليست كاملة، فإن بعض القوافل التجارية، في ظل اﻷمن الذي يوفره وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تمكنت من الانتقال من الساحل الى جنوب ووسط وشمال البوسنة. |
Ce sont là des tâches qui nécessitent le maintien de la présence de la FORPRONU en Croatie. | UN | وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا. |
Ce rôle comprend également la présence de la FORPRONU dans les régions où des conflits militaires peuvent éclater. | UN | وهذا الدور يشتمل أيضا على تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق التي يمكن أن تشهد صراعات عسكرية. |
la présence de la FORDEPRENU dans ce contexte, en particulier avant la mise en oeuvre des propositions susmentionnées, demeure l'un des principaux facteurs de stabilisation dans la région; | UN | ووجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تلك الظروف، وخاصة قبل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه، ما زال يُشكل أحد العوامل الرئيسية المساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
la présence de la Mission d'assistance des Nations Unies en Sierra Leone constitue la meilleure garantie pour la fragile paix et la stabilité dont jouit ce pays. | UN | ويمثل تواجد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الضمانة الرئيسية للسلام والاستقرار الهشين السائدين في البلد الآن. |
Les spécialistes n'ont pas pu s'entretenir avec la population en raison de la présence de la milice, qui exposait les habitants au risque de représailles. | UN | ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام. |
La décentralisation de la présence de la MONUC dans les 166 territoires et villes contribuera aussi à la transparence et à l'efficience de ce processus. | UN | كما أن التوزيع اللامركزي لوجود بعثة منظمة الأمم المتحدة على الأقاليم والمدن البالغ عددها 166 سيسهم في زيادة شفافية هذه العملية وكفاءتها. |
Les examens médicaux doivent être réalisés en privé et de façon confidentielle, hors de la présence de la police, à moins que cela ne soit absolument nécessaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء الفحوص الطبية على انفراد وفي سرية، دون وجود الشرطة إلا في حالات الضرورة القصوى. |
la présence de la FIAS a beaucoup contribué au climat de sécurité qui règne à Kaboul et est bien accueillie par la population. | UN | وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور. |
la présence de la MINUGUA partout dans le pays permet d'apporter aux victimes d'abus l'aide dont elles ont besoin. | UN | وإن حضور بعثة التحقق في غواتيمالا في جميع أنحاء غواتيمالا يوفر المساعدة المطلوبة لضحايا سوء المعاملة. |
Il remercie vivement le Secrétaire général et ses assistants de leur action incessante, qui contribue à rendre la présence de la FINUL dans le sud du Liban des plus utiles. | UN | وتعرب عـن شديد امتنانها لﻷمين العام ولمساعديه لجهودهم الدؤوبة، التي تسهم في الوجود القيﱢم للقوة في جنوب لبنان. |
la présence de la FORDEPRENU jusqu'à la fin de cette période, qui pourrait s'étendre sur les 12 mois à venir, y contribuera d'une manière essentielle. | UN | ووجود البعثة حتى نهاية الفترة التي قد تمتد على طول اﻷشهر اﻟ ٢١ القادمة إنما يساعد في تحقيق هذا الغرض. |
La sécurité à Kaboul est bien meilleure que dans les campagnes, surtout grâce à la présence de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). | UN | والحالة الأمنية في كابول أفضل بكثير من المناطق الريفية، أساساً لوجود قوة المساعدة الأمنية الدولية بها. |
Il se félicite de la présence de la FNUOD et appuie l'effort consenti pour rétablir la paix et la sécurité dans la région. | UN | وهي ترحب بوجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وتدعم الجهود الرامية إلى إعادة السلام والاستقرار للمنطقة. |
Toutefois, les manifestations contre la présence de la Marine américaine (United States Navy) à Vieques et la grève récente des étudiants portoricains sont deux exemples encourageants. | UN | إلا أن الاحتجاجات ضد بحرية الولايات المتحدة في فييكيس والاضراب الطلابي الأخير يقدمان مثالين جديرين بالتقدير. |