En 2004, la Bosnie-Herzégovine a fait état d'une superficie de 1 573 km² où la présence de mines est soupçonnée. | UN | أفادت البوسنة والهرسك في عام 2004 أنها تشتبه في احتواء 573 1 كيلومترا مربعا من الأراضي على ألغام. |
À cette même onzième Assemblée, la Hongrie a indiqué que la présence de mines était soupçonnée dans des parcelles de terre se trouvant à cheval sur sa frontière avec la Croatie. | UN | وخلال الاجتماع الحادي عشر أيضاً، أبلغت هنغاريا عن مناطق على حدودها مع كرواتيا يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام. |
Elle s'est en outre engagée à procéder au déminage de 12 zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | وعلاوة على ذلك، التزمت بمواصلة تطهير 12 منطقة يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
la présence de mines et de munitions non explosées est souvent un obstacle au développement. | UN | وكثيرا ما يشكل وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة عقبات خطيرة تعرقل التنمية. |
Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
Dans son rapport initial soumis en 2007 au titre de l'article 7, le Bhoutan a identifié 2 zones dans lesquelles la présence de mines antipersonnel était avérée. | UN | أبلغت بوتان في تقريرها الأولي المقدم بموجب الماد 7 في عام 2007 عن تحديد منطقتين تحتويان على ألغام مضادة للأفراد. |
Dans le rapport qu'elle a soumis en 2010 en application de l'article 7, l'Érythrée a fait état de 677 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | أبلغت إريتريا في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بوجود 677 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
Dans le rapport qu'il a soumis en 2010 en application de l'article 7, le Nigéria a fait état de 38 (emplacements) zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | أبلغت نيجيريا في تقريرها المقدم بموجب المادة 7 في عام 2010 بوجود 38 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
En outre, le Tadjikistan a fait état de 58 zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت طاجيكستان بوجود 58 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
En 2006, la Mauritanie avait fait état de 88 km² où la présence de mines était soupçonnée. | UN | وفي عام 2006، أبلغت موريتانيا أن المساحة التي يشتبه في احتوائها على ألغام تغطي 88 كيلومتراً مربعاً. |
En 2004, la Bosnie-Herzégovine a indiqué que la présence de mines était soupçonnée sur une superficie d'environ 2 000 km2. | UN | أفادت البوسنة والهرسك في عام 2004 أنها تشتبه في احتواء ما يقرب من 000 2 كيلومتر مربع من الأراضي على ألغام. |
Il y indique que les activités de déminage auront lieu durant la période de prolongation dans les zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | ويشير الطلب إلى أن أنشطة إزالة الألغام ستُنفذ خلال فترة التمديد في المناطق المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
Elle indique par ailleurs que dans 52 zones, la présence de mines est soupçonnée et que des études doivent être menées pour déterminer l'ampleur de la contamination. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها. |
Zones où la présence de mines antipersonnel est avérée, y compris des champs de mines délimités et toutes autres zones publiques ou privées où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | المناطق المعروفة بأنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، بما فيها حقول الألغام المحددة وجميع المناطق الأخرى، العامة أو الخاصة، المعروفة باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
Elle s'est en outre engagée à procéder au déminage de 12 zones où la présence de mines antipersonnel est avérée. | UN | وعلاوة على ذلك، التزمت بمواصلة تطهير 12 منطقة يُعرف أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
la présence de mines a entraîné une diminution de la production agricole, un renchérissement du transport, et une multiplication des obstacles au rapatriement et à la réinsertion. | UN | وتسبب وجود الألغام في تدني إنتاج المحاصيل وارتفاع تكاليف النقل وعرقلة عمليات إعادة التوطين والتأهيل. |
Dans ce contexte, et sur la base de tous les accidents consignés, le Niger a pu confirmer en 2008 que la présence de mines antipersonnel dans le pays n'était plus soupçonnée. | UN | وفي هذا السياق واستناداً إلى جميع الحوادث المسجلة، أكد النيجر في عام 2008، أنه لم يعد هناك اشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في البلد قد انتفت. |
Bien que mon pays ne soit pas un des pays les plus affectés par la présence de mines antipersonnel, il nous faut néanmoins prendre en compte les nombreux blessés et mutilés par les accidents causés par les mines, dont les statistiques demeurent malheureusement incomplètes. | UN | ومع أن بلدي ليس من بين أشد البلدان تضررا بالألغام المضادة للأفراد، يجب أن ندرك أنه رغم عدم اكتمال البيانات حتى الآن، إلا أن عددا كبيرا من الناس يجرحون ويشوهون في حوادث ناجمة عن الألغام الأرضية. |
Jusqu'ici, cependant, le manque de sécurité, la présence de mines terrestres et la pauvreté des infrastructures ont ruiné les efforts déployés par les organismes d'aide, notamment le HCR, pour leur porter secours. | UN | وحتى الآن، لا تزال جهود تقديم المساعدة التي تبذلها وكالات المعونة، بما فيها المفوضية، تواجه الإحباط بسبب انعدام الأمن ووجود الألغام الأرضية ورداءة الهياكل الأساسية. |
:: Réalisation d'une évaluation de la présence de mines dans chaque secteur | UN | :: إنجاز عملية تقييم واحدة لحجم التلوث بالألغام في كل قطاع |
Le travail humanitaire est souvent entravé par la présence de mines. | UN | والمساعدة اﻹنسانية غالبا ما يعوقها وجود اﻷلغام اﻷرضية. |
En Amérique latine, nombreuses sont les victimes de la présence de mines et autres engins explosifs. | UN | إن وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة في أمريكا الوسطى قد أدى الى وقوع ضحايا عديدين. |
Par ailleurs, les conditions de sécurité précaires et la présence de mines terrestres interdisent toute opération organisée. | UN | وقد تعذر، علاوة على هذا، الاضطلاع بأي تحرك منظم، وذلك بسبب هشاشة الحالة اﻷمنية ووجود ألغام برية. |
69. la présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. | UN | ٦٩ - ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة. |
Nous espérons qu'à sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale poursuivra l'examen de ce point, en vue de considérer des mesures d'application efficaces et urgentes pour aider les pays affectés par la présence de mines à progresser dans la voie de la réhabilitation sociale et de la reconstruction économique. | UN | ونأمل بأن تتابع الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين مداولاتها بشأن هذا البند بغية النظر في اتخاذ اجراءات فعالة وملحة لمساعدة البلدان المتأثرة بوجود اﻷلغام بغية احراز تقدم على طريق إعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة البناء الاقتصادي. |
Le personnel du Mécanisme conjoint opérera dans des zones où la présence de mines terrestres et de restes de munitions non explosées présentera probablement un risque élevé. | UN | ويُنتظر أن تعمل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في مناطق يرجّح أن تمثل درجة عالية من الخطر لاحتوائها على الألغام الأرضية ومختلف أنواع الذخائر غير المنفجرة. |
La Croatie a indiqué que, sur les 997 km2 de terrain où la présence de mines était soupçonnée à la date du 1er janvier 2008, 12,5 km2 avaient été nettoyés au cours des cinq premiers mois de 2008 et restitués aux communautés locales. | UN | وأفادت كرواتيا بأنها طهرّت، حتى 1 كانون الثاني/يناير 2008، 12.5 كيلومتراً مربعاً في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2008 من أصل 997 كيلومتراً مربعاً مشتبهاً باحتوائها ألغاما وأعادت تلك الأراضي المطهرة إلى المجتمعات المحلية. |
Il n'a pas été possible d'estimer les pertes dues à l'interruption des opérations de prospection minière par suite de la présence de mines. | UN | تعذر تقدير اﻷضرار لسبب توقف التنقيب عن المعادن لوجود ألغام. |
Date à laquelle la zone a été identifiée comme zone où la présence de mines antipersonnel était avérée Emplacement de la zonec | UN | التاريخ الذي حُددت فيه المنطقة باعتبارها منطقة كان من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها |