La configuration et la composition de la présence des Nations Unies dans chaque site sur le terrain devrait être adaptée au contexte et aux besoins. | UN | وينبغي أن يتماشى تشكيل وتكوين وجود الأمم المتحدة في كل موقع ميداني مع السياق والاحتياجات. |
Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
la présence des Nations Unies dans une zone de conflit peut permettre de sauver de nombreuses vies. | UN | وذكر أن وجود الأمم المتحدة في بعض مناطق الصراع يمكن أن يشكل مسألة حياة أو موت بالنسبة للكثيرين. |
En raison de certaines de ses caractéristiques, le bâtiment ne permet pas de respecter efficacement les normes minimum reconnues sur le plan international en matière d'archivage, ni de faire face aux risques posés à la sécurité qu'aggrave la réduction progressive de la présence des Nations Unies dans le complexe. | UN | وبسبب بعض الخصائص الإنشائية، لا يستوفي المركز بصورة فعّالة المعايير الدنيا المتعارف عليها دوليا في مجال المحفوظات ولا يلبي متطلبات التعامل مع المخاطر الأمنية التي تشتدّ مع التقليص التدريجي لوجود الأمم المتحدة في المجمّع، ولا يمكنه القيام بذلك. |
En raison de certaines caractéristiques du bâtiment, il ne permet pas de respecter efficacement les normes minimum reconnues sur le plan international en matière d'archivage, ni de faire face aux risques posés à la sécurité qu'aggrave la réduction progressive de la présence des Nations Unies dans le complexe. | UN | والمركز، نظرا لبعض خصائصه الإنشائية، لا يستوفي بصورة فعّالة المعايير الدنيا المتعارف عليها دوليا في مجال المحفوظات ولا يلبي متطلبات التعامل مع المخاطر الأمنية التي تشتدّ مع التقليص التدريجي لوجود الأمم المتحدة في المجمّع، وهذا وضع لا يمكن تغييره. |
Le maintien de la présence des Nations Unies dans cette région a été demandé à la fois par le Gouvernement croate et par les autorités serbes locales dans le secteur Est. | UN | وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة. |
En attendant la décision que le Conseil de sécurité prendra sur la présence des Nations Unies dans la région, les hypothèses budgétaires ont été fondées sur le mandat actuel de la Mission. | UN | وبانتظار صدور قرار من مجلس الأمن بشأن تواجد الأمم المتحدة في المنطقة، استند في إعداد افتراضات التخطيط على الولاية الحالية للبعثة. |
la présence des Nations Unies dans les pays où il n'y avait pas de mission de paix pouvait aussi contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
Le mandat des missions devait donc être axé sur l'établissement des faits, l'évaluation de la situation et le renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays. | UN | وينبغي من ثم أن تستهدف برامج البعثات التحري والتقييم ودعم وجود الأمم المتحدة في البلد. |
Des services administratifs et logistiques appropriés seront fournis pour appuyer la présence des Nations Unies dans le pays; ces services seront également fournis au bureau de liaison installé à Téhéran. | UN | وستُقدم خدمات إدارية ولوجستية لدعم وجود الأمم المتحدة في البلد، وكذلك مكتب الاتصال المُنشأ في طهران. |
Je tiens à remercier le Conseil de sécurité de l'appui soutenu qu'il a apporté à la mise en place d'une structure de sécurité intégrée en Iraq, qui a joué un rôle essentiel pour assurer la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2004. | UN | وأود أن أشكر مجلس الأمن على دعمه المتواصل للهيكل الأمني المتكامل في العراق، الذي كان له دور حيوي في وجود الأمم المتحدة في هذا البلد منذ عام 2004. |
À cet égard, il serait peut-être utile de consulter également le Département des affaires politiques aux fins de la planification intégrée d'un maintien de la présence des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون إرشادات إدارة الشؤون السياسية مفيدة أيضا في إجراء عملية التخطيط المتكامل للبعثة فيما يتعلق باستمرار وجود الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Les experts continuent d'être déployés au coup par coup, dans le cadre de différentes règles et procédures, pour appuyer des éléments séparés de la présence des Nations Unies dans un pays. | UN | فالخبراء ما زالوا يوزعون بطريقة مجزأة، وفقا لمختلف القواعد والإجراءات، لدعم أجزاء مستقلة من وجود الأمم المتحدة في البلد المعني. |
Je salue également le renforcement de la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2007, qui traduit un engagement plus profond en faveur des questions humanitaires et du développement. | UN | كما أرحب بتوسيع نطاق وجود الأمم المتحدة في العراق منذ عام 2007، الأمر الذي يدل على مشاركة أعمق في المسائل الإنسانية والإنمائية. |
Conformément à la démarche intégrée qui gouverne la présence des Nations Unies dans le pays, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuera de fournir un appui logistique et administratif au Bureau du Conseiller spécial afin d'assurer la cohérence des activités visant à faciliter les négociations. | UN | 29 - وتمشياً مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم اللوجستي والإداري لمكتب المستشار الخاص بهدف ضمان التيسير المتسق لعملية التفاوض. |
Conformément à la démarche intégrée de la présence des Nations Unies dans le pays, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre continuera de fournir un appui logistique et administratif au Bureau du Conseil spécial afin d'assurer la cohérence des activités visant à faciliter les négociations et de maîtriser les coûts. | UN | 31 - تمشياً مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم اللوجستي والإداري للمكتب بهدف ضمان التيسير المتسق لعملية التفاوض والحد من التكاليف. |
Face à la persistance des problèmes de sécurité et des menaces, le système de gestion de la sécurité des Nations Unies a continué à affiner ses politiques et ses activités pour répondre à l'évolution des demandes réclamant la présence des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 7 -ونظرا للتحديات والتهديدات الأمنية التي لا تهدأ واصل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن()تحسين سياساته وعملياته الرامية إلى تلبية الطلبات الآخذة في التطور لوجود الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم. |
Les associations locales de conjoints d'expatriés interviennent à titre bénévole en dehors du cadre officiel de la présence des Nations Unies dans un lieu d'affectation; souvent, leur action n'est pas reconnue à sa juste valeur et la rotation de leur personnel fait qu'elle manque de continuité; | UN | تعمل الرابطات المحلية للزوجات/الأزواج المغتربين بوصفها منظمات طوعية تعمل خارج الحدود الرسمية لوجود الأمم المتحدة في مركز عمل معيّن؛ وكثيراً ما لا يجري إيلاؤها الأهمية التي تستحقها كما أنها تعاني من الافتقار إلى الاستمرارية بسبب التغييرات في الموظفين. |
Conformément à la démarche intégrée de la présence des Nations Unies dans le pays, la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) continuera de fournir un appui logistique et administratif au bureau afin d'assurer la cohérence des activités de facilitation du processus de paix et de maîtriser les coûts. | UN | 35 - تمشياً مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، ستواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تقديم الدعم اللوجستي والإداري للمكتب بهدف ضمان التيسير المتسق لعملية التفاوض والحد من التكاليف. |
Conformément à la démarche intégrée de la présence des Nations Unies dans le pays, l'UNFICYP continuera de fournir un appui logistique et administratif au bureau du Conseiller spécial afin que les activités de facilitation du processus de paix soient cohérentes et efficaces par rapport au coût. | UN | 50 - وستواصل القوة، تماشيا مع النهج المتكامل لوجود الأمم المتحدة في البلد، تقديم الدعم اللوجستي والإداري إلى مكتب المستشار الخاص بهدف كفالة تيسير الجهود المبذولة لتحقيق السلام على نحو يتسم بالترابط وبالكفاءة من حيث التكلفة. |
Nous demandons le renforcement de la présence des Nations Unies dans le cadre de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), en tant que mesure indispensable d'instauration de la confiance pour fournir à la population déplacée du Rwanda des garanties tangibles d'un retour sans danger dans ses foyers. | UN | ونحن نطالب بتعزيز وجود اﻷمم المتحدة في إطار بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، كتدبير أساسي لبناء الثقة وإعطاء ضمانات ملموسة للمشردين من رواندا بأنهم يستطيعون العودة إلى ديارهم سالمين. |
Par ailleurs, la lenteur et les hésitations observées de la part de l'Organisation en ce qui concerne le déploiement de la force de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo devraient être revues et il faudrait profiter des offres en cours pour renforcer la présence des Nations Unies dans les zones évacuées par les parties signataires de l'Accord de Lusaka. | UN | فضلا عن ذلك، فإن التباطؤ والتردد الملاحظ من قبل منظمتنا فيما يتعلق بوزع قوات بعثة الأمم المتحدة في الكونغو، ينبغي أن يعاد النظر فيه، وأن تغتنم العروض الحالية من أجل تعزيز تواجد الأمم المتحدة في المناطق التي تجلو عنها الأطراف الموقعة على اتفاقات لوساكا. |