"la présentation de ces" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم هذه
        
    • عرض هذه
        
    • بتقديم هذه
        
    • المذكرة الأولى
        
    • تقديم هذين
        
    • في تقديم تلك
        
    la présentation de ces éléments en appel n'est admise qu'à titre exceptionnel. UN ولا يقبل تقديم هذه الحجج في الاستئناف إلاّ في حالات استثنائية.
    Par ailleurs, les alinéas D et E du même article sanctionnent la présentation de ces documents à une autorité ou à un fonctionnaire public. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب.
    Une base de données a été mise au point il y a plus de deux ans par le Groupe du transport aérien afin de suivre la présentation de ces rapports. UN ولقد طور قسم النقل الجوي خلال السنتين الماضيتين قاعدة بيانات لرصد تقديم هذه التقارير.
    Pour les activités liées au tourisme, il s'agit de la présentation de ces activités telles qu'elles s'inscrivent dans l'ensemble du marché du travail et de l'économie; UN وهذا يشير في حالة الأنشطة المتصلة بالسياحة إلى عرض هذه الأنشطة في سياق سوق العمل ككل وفي سياق الاقتصاد بأسره؛
    Actuellement, il met au point un formulaire électronique pour la présentation de ces données afin qu'elles soient plus utiles et il élabore aussi un format de présentation de rapport sur les polychlorobiphényles. UN وتقوم الأمانة حالياً بوضع استمارة إلكترونية خاصة بتقديم هذه المعلومات لزيادة فائدتها.
    Par ordonnance du 30 septembre 2011, le Tribunal a autorisé la présentation d'une réplique par Saint-Vincent-et-les Grenadines et d'une duplique par l'Espagne et fixé au 11 décembre 2011 et au 11 février 2012, respectivement, les dates d'expiration des délais pour la présentation de ces pièces de procédure. UN ٢٥ - وبأمر مؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2011، أذنت المحكمة لسانت فنسنت وجزر غرينادين بتقديم مذكرة جوابية ولإسبانيا بتقديم مذكرة تعقيبية، وحددت يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2011 موعدا نهائيا لإيداع المذكرة الأولى ويوم 11 شباط/فبراير 2012 موعدا نهائيا لإيداع المذكرة الثانية.
    Nous notons avec satisfaction que la présentation de ces deux textes a conduit de nombreuses délégations à réaffirmer leur engagement en faveur d'un aboutissement aussi rapide que possible, en 1996, de nos travaux sur un TICE. UN ونلاحظ مع الارتياح أن تقديم هذين النصين النموذجيين قد دفع وفودا كثيرة إلى إعادة تأكيد التزامها بالانتهاء من العمل المتعلق بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن في هذا العام، أي عام ٦٩٩١.
    Le Comité consultatif formulera les remarques et observations appropriées lors de la présentation de ces rapports. UN وستبدي اللجنة الاستشارية التعليقات والملاحظات ذات الصلة في سياق تقديم هذه التقارير.
    la présentation de ces rapports, on le sait, fait partie des obligations imposées par la résolution. UN ونعلم أن تقديم هذه التقارير يندرج ضمن الالتزامات بموجب القرار.
    la présentation de ces rapports devrait devenir la règle et nous devons établir les paramètres de l'information minimum qu'ils devraient contenir. UN ويجب أن يصبح تقديم هذه التقارير القاعدة، وعلينا أن نضع مؤشرات للحد الأدنى من المعلومات التي يجب أن تتضمنها تلك التقارير.
    Le texte standard des sous-accords du HCR avait été modifié en avril 1998 afin de rendre la présentation de ces attestations obligatoire pour les partenaires opérationnels. UN وعُدل أيضا النص الموحد للاتفاقات الفرعية للمفوضية في نيسان/أبريل ١٩٩٨ بغية إلزام الشركاء المنفذين تقديم هذه الشهادات.
    Le texte standard des sous—accords du HCR avait été modifié en avril 1998 afin de rendre la présentation de ces attestations obligatoire pour les partenaires opérationnels. UN وعُدل أيضا النص الموحد للاتفاقات الفرعية للمفوضية في نيسان/أبريل 1998 بغية إلزام الشركاء المنفذين تقديم هذه الشهادات.
    Deuxièmement, comme le même intervenant l'avait observé au cours de la quatrième session de la Commission, la présentation de ces informations aux autres États Membres avait accéléré l'examen des projets de résolutions considérés. UN وثانيا، كما لاحظ المتكلم نفسه خلال الدورة الرابعة للجنة، أن تقديم هذه المعلومات الى الدول اﻷعضاء اﻷخرى يؤدي الى سرعة النظر في مشاريع القرارات ذات الصلة.
    Les longs débats qui ont eu lieu dans différentes instances de l'ONU suite à la présentation de ces rapports ont rappelé clairement la nécessité d'un règlement rapide de la question de Palestine. UN وأكدت المناقشات المكثفة التي عقدت في مختلف منتديات الأمم المتحدة عقب تقديم هذه التقارير بشكل لا لبس فيه ضرورة التوصل لتسوية سريعة للقضية الفلسطينية.
    Elle a indiqué que les Bahamas ne pourraient malheureusement pas tenir le délai qu'elles s'étaient imposées elles-mêmes, mais que la procédure de consultation était presque achevée, préparant la voie à la présentation de ces rapports en temps voulu. UN وأشار الوفد إلى أن جزر البهاما لم تستطع أن تلتزم بالأجل الذي حددته لنفسها، لكنه أوضح أن العملية الاستشارية أوشكت على الانتهاء، مما يمهد الطريق إلى تقديم هذه التقارير في الموعد المناسب.
    S'il incombe aux départements organiques d'établir les documents de fond d'avant-session, la Division a quant à elle la charge de coordonner la présentation de ces documents. UN ومع أن الإدارات الفنية مسؤولة عن إعداد الوثائق التخصصية لما قبل الدورات، فإن الشعبة مسؤولة عن تنسيق عملية تقديم هذه الوثائق.
    la présentation de ces thèmes est suivie par des conclusions. UN ويلي عرض هذه المواضيع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها.
    Cependant la grande hétérogénéité de la présentation de ces listes rend difficile la réalisation de synthèses renvoyant aux actions précises de la lutte contre la désertification. UN بيد أن التباين الكبير في عرض هذه القوائم يجعل من الصعوبة بمكان وضع موجز توليفي يتناول التدابير المحددة المتعلقة بمكافحة التصحر.
    la présentation de ces demandes sera inscrite à l'ordre du jour de la trente-cinquième session de la Commission. UN وسيُدرج عرض هذه التقارير في جدول أعمال الدورة الخامسة والثلاثين للجنة.
    Actuellement, il met au point un formulaire électronique pour la présentation de ces données afin qu'elles soient plus utiles et il élabore aussi un format de présentation de rapport sur les polychlorobiphényles. UN وتقوم الأمانة حالياً بوضع استمارة إلكترونية خاصة بتقديم هذه المعلومات لزيادة فائدتها.
    la présentation de ces rapports intervient dans un contexte de réformes constitutionnelles et institutionnelles profondes, engagées par le Royaume du Maroc, réformes marquées notamment par l'adoption le 1er juillet 2011, d'une nouvelle Constitution qui constitue un tournant historique et déterminant dans le processus de parachèvement de la construction de l'État de droit et des institutions démocratiques du Royaume. UN 6- ويندرج تقديم هذين التقريرين في سياق الإصلاحات الدستورية والمؤسسية التي انخرطت فيها المملكة المغربية، وتجسدت خصوصاً في اعتماد دستور جديد في 1 تموز/ يوليه 2011، مثّل منعطفاً تاريخياً حاسماً في مسار استكمال بناء دولة الحق والقانون والمؤسسات الديمقراطية في المملكة.
    L'Équipe de surveillance a étroitement coopéré avec les autorités afghanes et la MANUA afin de faciliter la présentation de ces rapports. UN وما برح فريق الرصد يعمل بشكل وثيق مع السلطات الأفغانية والبعثة لمساعدتها في تقديم تلك التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus