"la présente assemblée" - Traduction Français en Arabe

    • هذه الجمعية
        
    • الدورة الحالية للجمعية
        
    • وهذه الجمعية
        
    • هذه الدورة للجمعية
        
    L'élaboration d'une telle formule qui soit à la fois équitable et qui puisse vraisemblablement être approuvée par la présente Assemblée sera encore plus difficile. UN ووضع مثل هــذه الصيغة بحيث تكون منصفة ويرجح لها في نفس الوقت إن تحظى بموافقة هذه الجمعية سيكون أمرا أصعب وأصعب.
    la présente Assemblée ne pourra qu'en convenir : avec 1 milliard de personnes affamées dans le monde, nous dépassons le cadre d'une simple crise alimentaire. UN وستلاحظ هذه الجمعية أن وجود بليون شخص جائع بيننا هو أكثر من مجرد أزمة غذاء.
    Nous félicitons le Secrétaire général et ses collaborateurs du haut niveau des rapports qu'ils continuent de soumettre aux membres de la présente Assemblée. UN ونحن نقدر المستوى العالي للتقارير التي ما برح الأمين العام والعاملون معه يقدمونها إلى أعضاء هذه الجمعية.
    Nous sommes certains que la présente Assemblée poursuivra la mise en oeuvre d'autres recommandations de la Conférence mondiale de Vienne de 1993 sur les droits de l'homme. UN ولا يساورنا الشك في أن الدورة الحالية للجمعية ستواصل العمل في هذا الشأن بتنفيذ المزيد من توصيات مؤتمر فيينا الدولي لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان.
    Un tel dialogue devrait intégrer, par exemple, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, l'Union internationale des télécommunications, la Conférence du désarmement et la présente Assemblée générale, notamment ses Première et Quatrième Commissions. UN ويمكن أن يشمل هذا الحوار، على سبيل المثال، لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومؤتمر نزع السلاح، وهذه الجمعية العامة، خاصة لجنتاها الأولى والرابعة.
    La délégation bulgare présentera et défendra, à la présente Assemblée générale, des propositions relatives à certaines des questions ci-dessus. UN وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها.
    la présente Assemblée a rejeté l'imposition unilatérale par le Gouvernement des États-Unis de mesures contre Cuba. UN لقد رفضت هذه الجمعية فرض حكومة الولايات المتحدة الأحادي لتدابير ضد كوبا.
    la présente Assemblée générale doit prendre des mesures pour promouvoir la cause des pays à revenu intermédiaire en la matière. UN ويجب أن تتخذ هذه الجمعية العامة خطوات لنصرة قضية البلدان المتوسطة الداخل في هذه المسألة.
    Le commissaire symboliserait la priorité accordée à la protection des droits de l'homme, et cette question devrait faire rapidement l'objet d'un examen par la présente Assemblée générale. UN وسوف يجسد هذا المفوض اﻷولوية التي تولى لحماية حقوق اﻹنسان. إن مسألة إنشاء هذا المنصب ينبغي أن تنظر فيها هذه الجمعية دون إبطاء.
    À cet égard, l'Indonésie, avec d'autres pays non alignés et des membres de l'Organisation de la Conférence islamique, n'a cessé de rechercher un règlement rapide et négocié sur la base de la Charte et des résolutions adoptées par la présente Assemblée et le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، سعت اندونيسيا دوما مع بلدان عدم الانحياز اﻷخرى وأعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻹيجاد تسوية تفاوضية سريعة تقوم على أساس الميثاق والقرارات التي اعتمدتها هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    Je suis particulièrement heureux de pouvoir m'adresser à la présente Assemblée au nom de la République de Macédoine, mon pays, qui a réussi à éviter les troubles de la guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et à obtenir son indépendance dans la paix. UN ويسرني سرورا خاصا أن أخاطب هذه الجمعية باسم جمهورية مقدونيا. لقد استطاع بلدي أن يتجنب اضطرابات الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة وأن ينجز استقلاله بسلام.
    Il faut donc que la présente Assemblée soit celle de la réforme. UN لذا، فلنجعل هذه الجمعية جمعية اﻹصلاح.
    la présente Assemblée générale doit promouvoir une action plus efficace pour parvenir à une formule acceptable au niveau international afin de réduire les émissions de carbone. UN ويجب أن تشجع هذه الجمعية العامة على اتخاذ إجراءات ذات مغزى وموجهة نحو التوصل إلى صيغة متفق عليها دوليا لتخفيض انبعاثات الكربون.
    Malgré les difficultés actuelles, je me tiens ici devant la présente Assemblée pour réitérer l'attachement sincère du Gouvernement national de transition au processus de paix en Somalie mené sous l'égide de l'IGAD. UN ورغم الصعوبات الراهنة، أتيت هنا لأكرر التأكيد أمام هذه الجمعية على التزام الحكومة الوطنية الانتقالية الصادق بعملية السلام في الصومال، التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Heureusement, vendredi dernier, la présente Assemblée a adopté une résolution approuvant le projet de convention des Nations Unies contre la corruption. UN ومما يدعو إلى السرور، أن هذه الجمعية اتخذت يوم الجمعة الماضي قرارا بالموافقة على مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Prenons tous l'engagement politique ferme et irrévocable, animés d'un véritable sentiment d'urgence, de mener à bonne fin dès la présente Assemblée générale, cette œuvre très importante. UN دعونا جميعا نلتزم التزاما راسخا لا تراجع فيه، مدفوعا بالإحساس بالحاجة العاجلة لأن ننجز هذه المهمة الهامة انطلاقا من هذه الجمعية العامة.
    Il y a cinq ans, le siège de l'Iraq au sein de la présente Assemblée était occupé par un dictateur qui tuait ses concitoyens, envahissait des pays voisins et montrait son mépris pour le monde en défiant plus d'une dizaine de résolutions du Conseil de sécurité. UN وقبل سنوات خمس، كان مقعد العراق في هذه الجمعية يشغله ديكتاتور طاغية قتل مواطنيه وغزا جيرانه وأبدى ازدراءه للعالم بتحديه لأكثر من 12 قراراً لمجلس الأمن.
    Ce n'est pas une coïncidence si le thème de la présente Assemblée est l'expression beaucoup plus claire de ces paroles prophétiques, que l'ONU a négligées au fil des ans. UN وليس من الصدفة أن موضوع هذه الجمعية هو ظاهرة أوضح بكثير من هذه الكلمات النبوية، والتي تجاهلتها الأمم المتحدة على مدى السنين.
    Si nous en avons la volonté, nous pouvons lancer cette négociation dès la fin de la présente Assemblée générale. UN فإذا توفــرت لدينــا اﻹرادة للاضطلاع بذلك، أمكننا أن نبدأ هذه المفاوضات في نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous espérons que la présente Assemblée générale fournira l'occasion bien nécessaire d'examiner plus sérieusement ces questions cruciales. UN وإنـنا لنأمل في أن توفر الدورة الحالية للجمعية العامـة فرصة تمــس الحاجــة إليها من أجل مناقشــة تلك القضايا الحيوية بمزيد من الجديـــة.
    Les nombreux débats consacrés à cette question, tant au niveau de ce Groupe de travail qu'à la présente Assemblée générale, démontrent que la réforme du Conseil de sécurité est probablement la plus difficile et la plus délicate des tâches qui nous incombent. UN لقد أوضحت المناقشات الكثيرة التي خصصت لهذه المسألة في الفريق العامل وخلال الدورة الحالية للجمعية العامة أن من المحتمل أن يكون إصلاح مجلس الأمن من بين أكثر المهام التي تواجهنا صعوبة وحساسية.
    Ces départs ont de profondes répercussions sur l'achèvement rapide des procès en première instance et en appel, et j'ai régulièrement attiré l'attention du Conseil de sécurité et de la présente Assemblée sur le fait que le Tribunal connaîtra un ralentissement de ses activités s'il ne parvient pas à retenir son personnel et s'il doit continuellement recruter et former de nouveaux collaborateurs. UN إن حالات الرحيل تلك لها تأثير عميق على سرعة إنجاز المحاكمات والاستئنافات في المحكمة. وقد حذرت باستمرار مجلس الأمن وهذه الجمعية بأن عمل المحكمة سيكون عملية ممتدة إذا لم نتمكن من الاحتفاظ بالموظفين ونرغم باستمرار على تعيين وتدريب موظفين جدد.
    Nos vives et fraternelles félicitations s'adressent, en outre, au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, dont la présente Assemblée générale constitue la première de son mandat. UN ونتوجه بتهانئنا اﻷخوية الحارة أيضا إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، حيث أن هذه الدورة للجمعية العامة هي الدورة اﻷولى له منذ توليه هذا المنصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus