Le retour d'information ne révélera pas d'informations commerciales sensibles dont la divulgation est interdite par la présente loi ou de toute autre manière. | UN | لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره. |
Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
iv) À dissimuler le fait qu'une telle infraction a été commise ou à en éviter les conséquences au regard des dispositions de la présente loi;ou | UN | `4 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو |
Toute personne détenant une des armes énumérées dans la liste No 3 jointe à la présente loi ou une de leurs parties principales ou munitions sera condamnée à une peine d’emprisonnement maximale de trois ans ou à une amende d’un montant maximal de 1 000 riyals omanis, ou aux deux. | UN | يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من حاز بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة الثالثة المرفقة بهذا القانون أو أحد أجزائها الرئيسية أو ذخيرتها. |
Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. | UN | يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق. |
Toute autre infraction aux dispositions de la présente loi ou de ses règlements d’application sera punie par une peine d’emprisonnement d’une durée maximale de six mois et d’une amende d’un montant maximal de 300 riyals omanis. | UN | كل مخالفة أخرى ﻷحكام هذا القانون أو القرارات المنفذة له يعاقب عليها بالسجن مدة لا تزيد على ستة شهور، وبغرامة لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني، أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
< < Si la condamnation prononcée par un tribunal n'est pas conforme à la présente loi ou à la loi écrite dans laquelle l'infraction commise est visée, le tribunal peut annuler le jugement et prononcer une condamnation conforme à la loi. > > . | UN | إذا حكمت محكمة على مجرم على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الذي ارتُكبت الجريمة في إطاره، أمكن للمحكمة إبطال الأمر الذي فرض الحكم وإصدار حكم يتوافق معه. |
< < Si la condamnation prononcée par un tribunal n'est pas conforme à la présente loi ou à la loi écrite dans laquelle l'infraction commise est visée, le tribunal peut annuler le jugement et prononcer une condamnation conforme à la loi. > > . | UN | إذا حكمت محكمة على مجرم بعقوبة على نحو يتعارض مع هذا القانون أو القانون المكتوب الساري على الجريمة المرتكَبة، يجوز للمحكمة أن تبطل الأمر الذي فرض العقوبة وأن تفرض عقوبة تتوافق معه. |
i) Sur le territoire de la République, ou ailleurs si l'acte est passible d'une sanction au regard des lois internes de la République, y compris de la présente loi, ou au regard des obligations de la République en vertu du droit international; | UN | `1 ' في إقليم الجمهورية، أو ارتكبت في مكان آخر، وكان العمل تعاقب عليه القوانين المحلية للجمهورية، بما فيها هذا القانون أو بمقتضى التزامات الجمهورية بموجب القانون الدولي؛ أو |
De plus, il incombe à la Cellule d'analyse financière de retrouver la trace et de suivre la piste des biens d'intérêt économique provenant des infractions sanctionnées par la présente loi ou liées au financement du terrorisme. | UN | كما تقع على وحدة التحليل المالي مسؤولية اكتشاف وتتبع الممتلكات ذات الأهمية الاقتصادية التي تتأتى من جرائم محددة في هذا القانون أو متعلقة بتمويل الإرهاب. |
Une sûreté sur un bien rattaché à un bien immeuble peut être constituée en vertu de la présente loi ou de la loi régissant les biens immeubles. | UN | ويجوز إنشاء حق ضماني في ملحق الممتلكات غير المنقولة وذلك بموجب هذا القانون أو بموجب القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة. |
Une sûreté sur un bien attaché à un bien immeuble peut être constituée en vertu de la présente loi ou de la loi régissant les biens immeubles. | UN | ويجوز إنشاء حق ضماني في ملحق الموجودات غير المنقولة بموجب هذا القانون أو بموجب القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة. |
Une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois mois est prononcée à l'encontre de quiconque cache un mineur qu'on lui a ordonné de remettre à une personne ou à une institution conformément à la présente loi, ou qui incite ou aide un mineur à fuir. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر من أخفي حدثا حكم بتسليمه لشخص أو جهة طبقا لأحكام هذا القانون أو دفعه للفرار أو ساعد على ذلك. |
et, nonobstant toute disposition contraire de la présente loi ou de toute autre loi, ladite personne est déclarée immigrant interdit et le Ministre peut, dans l'arrêté susmentionné ou, selon le cas, dans un arrêté ultérieur, ordonner qu'elle soit expulsée de l'île et, dans l'intervalle, soit gardée en détention : | UN | وما لم ينص على خلاف ذلك في هذا القانون أو في أي قانون آخر، يعتبر هذا الشخص على التو مهاجراً محظوراً ويجوز للوزير أن يقرر في اﻷمر المذكور أو في أمر لاحق، بحسب الاقتضاء، ابعاده من الجزيرة وحبسه في انتظار ذلك: |
76. Ce droit ne peut faire l'objet de restrictions que temporairement et pour les motifs prévus dans la présente loi ou dans d'autres textes législatifs de la République du Bélarus. | UN | ٦٧- ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بصفة مؤقتة وﻷسباب حددها هذا القانون أو تحددها صكوك تشريعية أخرى سارية في جمهورية بيلاروس. |
w) Les autres renseignements devant figurer dans le procès-verbal conformément aux dispositions de la présente loi ou des règlements en matière de passation des marchés. | UN | (ث) أيَّ معلومات أخرى يلزم إدراجها في السجل بمقتضى أحكام هذا القانون أو لوائح الاشتراء التنظيمية. |
w) Les autres renseignements devant figurer dans le procès-verbal conformément aux dispositions de la présente loi ou des règlements en matière de passation des marchés. | UN | (ث) أيَّ معلومات أخرى يلزم إدراجها في السجل بمقتضى أحكام هذا القانون أو لوائح الاشتراء. |
7. Si l'entité adjudicatrice ne communique pas sa décision au demandeur comme l'exigent les paragraphes 6 et 8 du présent article, ce dernier peut immédiatement engager une procédure [devant le [nom de l'instance indépendante] en vertu de l'article 67 de la présente loi ou le [nom du ou des tribunaux]]. | UN | 7- إذا لم تُبلغ الجهةُ المشترية مقدِّمَ الطلب بقرارها وفقاً لمتطلبات الفقرتين 6 و8 من هذه المادة، حَقَّ بعد ذلك لمقدِّم الطلب أن يباشر فوراً إجراءات [لدى [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] بموجب المادة 67 من هذا القانون أو لدى [يُدرَجُ هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم]]. |
Article 2. Quiconque contrevient aux mesures prises en application de la présente loi, ou est délibérément complice d'une telle contravention, est passible de peines d'amende ou de trois ans de prison au maximum, ou des deux. | UN | 2 - يعاقب أي شخص يخالف عمدا الأحكام الصادرة عملا بهذا القانون أو يساعد عمدا على مخالفتها بالغرامة أو السجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بكليهما. |
2. Quiconque commet délibérément une infraction aux dispositions découlant de la présente loi ou se rend délibérément complice d'une telle infraction est passible d'une amende ou d'une peine de prison d'une durée maximale de trois ans, ou des deux. | UN | 2 - كل مَن يخالف عمدا الأحكام الصادرة عملا بهذا القانون أو يشترك عمدا في ذلك، يعاقب بدفع غرامات أو بالحبس لمدة أقصاها ثلاث سنوات أو بكلتا العقوبتين. |