Les délégations ont peut-être noté qu'au cours de la présente phase de nos travaux, les séances ont parfois commencé avec quelque retard. | UN | لعـــل الوفــــود تلاحظ أنه حدث خلال المرحلة الحالية من عملنا تأخر طفيف في بعض اﻷحيان بالنسبة لبدء الجلسات. |
L'Assemblée générale a ainsi achevé la présente phase de l'examen des points 52 et 54 de l'ordre du jour. | UN | بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البندين 52 و 54 من جدول الأعمال. |
Nous sommes sur le point de nous quitter, au terme de la présente phase de la session en cours mais, auparavant, je me sens le devoir d'adresser mes sincères remerciements à chacun de vous pour votre coopération et la contribution que vous avez apportée au succès de nos travaux. | UN | إننا نوشك أن يودع كل منا اﻵخر في نهاية المرحلة الحالية من الدورة الراهنة، ولكن قبل أن نفعل ذلك، أرى من واجبي أن أعرب عن شكري الخالص لجميع أعضاء الجمعية لتعاونهم ولﻹسهام الذي قدموه ﻹنجاح أعمالنا. |
Français Page 3. Au 31 juillet 1998, l'exportation de pétrole iraquien au titre de la présente phase s'est déroulée sans heurt. | UN | ٣ - وحتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحو سلس. |
C'est sur cette base que les dirigeants du continent ont décidé que l'Afrique devait obtenir deux sièges permanents et deux sièges non permanents additionnels au cours de la présente phase de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ومن منطلق هذا اﻹدراك قرر زعماؤنا في القارة أنه ينبغي تخصيص مقعــدين دائمين، ومقعــدين غير دائمين إضافيين ﻷفريقيا أثناء المرحلة الحالية من إصلاح مجلس اﻷمن. |
Français Page 5. Au 31 octobre 1998, l'exportation de pétrole iraquien au titre de la présente phase se déroulait sans heurt. | UN | ٥ - وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحــو سلس. |
Français Page 5. Au 31 janvier 1999, l'exportation de pétrole iraquien au titre de la présente phase se déroulait sans heurt. | UN | ٥ - وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، سار تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية على نحــو سلس. |
37. Le PRESIDENT déclare terminée la présente phase de l'examen du point 112 de l'ordre du jour. | UN | ٣٧ - الرئيس: أعلن أن اللجنة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البند ١١٢. |
Dans la présente phase de son développement, ONU-Femmes dispose d'une analyse limitée pour étayer des prévisions de dépenses fiables pour le budget intégré au-delà de 2015. | UN | ولم تتوافر لدى الهيئة، في المرحلة الحالية من إعداد الميزانية، إلا تحليلات محدودة تدعم تحديد التكلفة المتوقعة للميزانية المتكاملة لما بعد عام 2015 على نحو موثوق به. |
Le présent document contient le cadre de résultats révisé, le cadre intégré de suivi et d'évaluation et les principaux indicateurs de succès du plan stratégique à moyen terme, qui doivent guider les activités du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans la présente phase de la période couverte par le plan. | UN | تتضمن هذه الوثيقة إطار النتائج المنقح، والإطار المتكامل للرصد والتقييم، ومؤشرات الأداء الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، من أجل توجيه عمل اليونيسيف في المرحلة الحالية من فترة الخطة. |
4. Au 31 mars 1999, l'exportation de pétrole iraquien au titre de la présente phase se déroulait sans heurts; la coopération entre les superviseurs de l'ONU, les inspecteurs indépendants (Saybolt Nederland BV), les autorités turques compétentes, l'Organisme d'État iraquien chargé de la commercialisation du pétrole et des produits pétroliers (SOMO) et les acheteurs nationaux était excellente. | UN | ٤ - وحتى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٩، كان تصدير النفط من العراق في إطار المرحلة الحالية يسير على نحو سلس وشهد تعاونا ممتازا بين مشرفي النفط التابعين لﻷمم المتحدة ووكلاء المعاينة المستقلين " شركة سيبولت الهولندية " والسلطات المختصة في تركيا والمؤسسة العامة لتسويق النفط في العراق ومشتريي النفط الوطنيين. |
93. Compte tenu de cet état de choses, on ne peut que se féliciter de l’augmentation des recettes disponibles pour financer le programme au cours de la présente phase. | UN | 93 - ولذلك فإن من الضروري ألا تغرب هذه العوامل عن البال عند الترحيب بالتطورات الإيجابية الحالية فيما يتعلق بازدياد العائدات المتاحة للبرنامج خلال المرحلة الحالية. |
33. Le PRESIDENT croit comprendre que la présente phase de l'examen du point 165 de l'ordre du jour est terminée et prie le Rapporteur de présenter le rapport directement à l'Assemblée générale. | UN | ٣٣ - الرئيس: أعلن أن اللجنة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البند ١٦٥، وطلب إلى المقرر أن يقدم تقريره إلى الجمعية العامة رأسا. |
Le Brésil considère que la présente phase relève essentiellement de la mise en œuvre, dont le rythme est influencé non seulement par les motivations politiques des États Membres, mais aussi par l'avancement de la réforme de l'ONU au sens large, qui englobe ses institutions et pratiques, de même que par la détermination des pays en développement à participer de façon plus significative aux processus de prise de décision. | UN | وترى البرازيل أن المرحلة الحالية مرحلة تنفيذ في المقام الأول، لا يتأثر وتيرتها بالدوافع السياسية للدول الأعضاء فحسب، بل وبخطى الإصلاح الأعم للأمم المتحدة الذي يشمل مؤسساتها وممارساتها، فضلا عن تصميم البلدان النامية على أن يكون لها مشاركة أكبر في آليات صنع القرارات. |
Nous avons donc achevé la présente phase de notre examen du point 112 a) de l'ordre du jour. | UN | وبذلك نكون قد اختتمنا المرحلة الحالية من نظرنا في البند الفرعي (أ) من البند 112 من جدول الأعمال. |
la présente phase de l'assistance du PNUD au Myanmar devrait être achevée à la fin de 2001, conformément à la décision 98/14 du Conseil d'administration. | UN | من المتوقع اختتام المرحلة الحالية من برنامج المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى ميانمار في نهاية عام 2001، بما يتفق مع مقرر المجلس التنفيذي 98/14. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée générale a ainsi achevé la présente phase de l'examen du point 40 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): بهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت المرحلة الحالية من نظرها في البند 40 من جدول الأعمال. |
Durant la présente phase, d’une durée d’un an, 20 chefs de centres communautaires désignés par le projet recevront une formation qui leur apprendra à gérer leurs centres comme des organisations non gouvernementales locales indépendantes et à mobiliser des ressources pour des activités socioéconomiques communautaires dans la région de Khatlon. | UN | وخلال المرحلة الحالية التي تستمر عاما واحدا، سيتلقى ٢٠ من قادة مراكز التنمية المجتمعية المعينين من قبل المشروع تدريبا على إدارة مراكزهم كمنظمات غير حكومية محلية ومستقلة وعلى تعبئة الموارد من أجل اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع المحلي في منطقة خاتلون. |