"la préservation de l'identité" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على الهوية
        
    • الحفاظ على هوية
        
    • بالحفاظ على هوية
        
    • المحافظة على الهوية
        
    • المحافظة على هوية
        
    • والحفاظ على الهوية
        
    • والحفاظ على هوية
        
    • والحفاظ على هويتها
        
    • للحفاظ على الهوية
        
    • على هويتهم
        
    Cela implique donc la préservation de l'identité culturelle des peuples indigènes et la pleine participation des femmes au processus de développement. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    La Conférence a préconisé le renforcement du programme de coopération tout en respectant le droit de chaque pays de créer un système d'information national indépendant, le rôle de l'information et de la communication étant vital pour la préservation de l'identité, des traditions, et des valeurs culturelles et morales nationales. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز برنامج التعاون مع احترام حق كل بلد في إنشاء نظام وطني مستقل لﻹعلام، نظرا ﻷن دور اﻹعلام والاتصال حيوي من أجل الحفاظ على الهوية والتقاليد والقيم الثقافية واﻷخلاقية الوطنية.
    Pour les minorités, la langue est un élément central et l'expression de leur identité et revêt une importance capitale pour la préservation de l'identité de leur groupe. UN وتعتبر اللغة، بالنسبة إلى الأقليات، عنصراً مركزياً وتعبيراً عن هويتها وذا أهمية كبيرة في الحفاظ على هوية الجماعة.
    - Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Les gouvernements devraient également envisager, dans leurs cadres constitutionnels respectifs, de reconnaître aux personnes appartenant à des groupes ethniques ou linguistiques constitués de leurs citoyens, si cela est approprié, le droit de se livrer à toute activité intéressant particulièrement la préservation de l'identité de ces personnes ou de ces groupes. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر، في حدود أطرها الدستورية، في القيام، حسب الاقتضاء، بمنح اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعات العرقية أو اللغوية والذين هم من عداد مواطنيها، الحق في الاضطلاع باﻷنشطة التي تتصل على وجه الخصوص بالحفاظ على هوية أولئك اﻷشخاص أو تلك الجماعات.
    Elle réaffirme également que le développement culturel et social du Timor oriental doit être fondé sur la préservation de l'identité culturelle du peuple timorais, et notamment sur l'enseignement des langues tetun et portugaise. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    Des efforts sont également déployés pour faciliter la réforme des institutions culturelles et traditionnelles, qui jouent depuis longtemps un rôle essentiel dans la préservation de l'identité autochtone. UN ويتم أيضا بذل الجهود لتسهيل إصلاح المؤسسات الثقافية والتقليدية التي تلعب منذ مدة طويلة دورا أساسيا في المحافظة على هوية الشعوب الأصلية.
    Ces événements démontrent, enfin, que chaque pays arabe a la capacité de fonder un ordre politique conciliant valeurs universelles et spécificités nationales, et combinant l'ouverture nécessaire et la préservation de l'identité culturelle et civilisationnelle. UN وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية.
    Notre intérêt pour la question découle de notre désir renouvelé de communiquer avec la communauté internationale et de rechercher sa solidarité et son assistance pour la préservation de l'identité culturelle des territoires occupés de Chypre. UN إن اهتمامنا بهذا الموضوع ينبع من رغبتنا في التواصل مرة أخرى مع المجتمع الدولي، والتماس تضامنه ومساعدته من أجل الحفاظ على الهوية الثقافية لﻷراضي المحتلة في قبرص.
    Le Bénin, la France, le Kenya, la Slovaquie et beaucoup d'autres États Membres mentionnent expressément la diversité linguistique comme un élément important de la préservation de l'identité. UN وقد اعتبرت بنن وسلوفاكيا وفرنسا وكينيا وعدد من الجهات المساهمة الأخرى أن التنوع اللغوي بشكل خاص يشكل عنصرا هاما في الحفاظ على الهوية.
    L'expérience au sein des institutions publiques comme des entreprises privées montre que la préservation de l'identité institutionnelle est dans la plupart des cas facile à concilier avec l'aménagement de la diversité religieuse. UN وتبرهن الخبرات المكتسبة من المؤسسات العامة والشركات الخاصة سواء بسواء على أنه يمكن، في معظم الحالات، التوفيق بسهولة بين المصلحة في الحفاظ على الهوية المؤسسية واستيعاب التنوع الديني.
    La famille était selon elles un élément essentiel qui contribuait à la cohésion sociale, au développement et à la promotion des droits de l'homme, ainsi qu'à la préservation de l'identité, de la culture et des valeurs traditionnelles. UN ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية.
    Elle a également évoqué l'action menée par le Gouvernement luxembourgeois pour promouvoir le respect de la diversité culturelle, soulignant qu'il ne devrait pas y avoir d'antagonisme entre celui-ci et la préservation de l'identité. UN كما لاحظت إندونيسيا الجهود التي تبذلها حكومة لكسمبرغ لتعزيز احترام التنوع الثقافي، واعتبرت أن الحفاظ على الهوية لا ينبغي أن يتعارض مع هذه المسألة.
    Il a également évoqué la nécessité de réfléchir à la question des tiraillements possibles entre la préservation de l'identité de certaines minorités et le respect de l'égalité des femmes. UN وتكلم أيضاً عن الحاجة إلى التفكير فيما قد يوجد من توتر بين الحفاظ على هوية بعض الأقليات واحترام حق المساواة للمرأة.
    - Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Quelles mesures ont été adoptées pour garantir la préservation de l'identité de la minorité ou du groupe autochtone auquel l'enfant appartient; UN التدابير المتخذة لضمان الحفاظ على هوية الأقلية أو مجموعة السكان الأصليين التي ينتمي إليها الطفل؛
    Les gouvernements devraient également envisager, dans leurs cadres constitutionnels respectifs, de reconnaître aux personnes appartenant à des groupes ethniques ou linguistiques constitués de leurs citoyens, si cela est approprié, le droit de se livrer à toute activité intéressant particulièrement la préservation de l'identité de ces personnes ou de ces groupes. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر، في حدود أطرها الدستورية، في القيام، حسب الاقتضاء، بمنح اﻷشخاص المنتمين إلى الجماعات العرقية أو اللغوية والذين هم من عداد مواطنيها، الحق في الاضطلاع باﻷنشطة التي تتصل على وجه الخصوص بالحفاظ على هوية أولئك اﻷشخاص أو تلك الجماعات.
    Les gouvernements devraient également envisager, dans leurs cadres constitutionnels respectifs, de reconnaître aux personnes appartenant à des groupes ethniques ou linguistiques constitués de leurs citoyens, si cela est approprié, le droit de se livrer à toute activité intéressant particulièrement la préservation de l'identité de ces personnes ou de ces groupes. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تنظر، في حدود أطرها الدستورية، في القيام، حسب الاقتضاء، بمنح الأشخاص المنتمين إلى الجماعات العرقية أو اللغوية والذين هم من عداد مواطنيها، الحق في الاضطلاع بالأنشطة التي تتصل على وجه الخصوص بالحفاظ على هوية أولئك الأشخاص أو تلك الجماعات.
    Les gouvernements devraient également envisager, dans leurs cadres constitutionnels respectifs, de reconnaître aux personnes appartenant à des groupes ethniques ou linguistiques constitués de leurs citoyens, si cela est approprié, le droit de se livrer à toute activité intéressant particulièrement la préservation de l'identité de ces personnes ou de ces groupes. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر، في حدود أطرها الدستورية، في القيام، حسب الاقتضاء، بمنح الأشخاص المنتمين إلى الجماعات العرقية أو اللغوية والذين هم من عداد مواطنيها، الحق في الاضطلاع بالأنشطة التي تتصل على وجه الخصوص بالحفاظ على هوية أولئك الأشخاص أو تلك الجماعات.
    Le fait d'avoir contribué à la préservation de l'identité culturelle des personnes déplacées et disséminées, d'avoir encouragé des valeurs positives, des attitudes et modes de vie opposés à la violence, ainsi que d'avoir promu la tolérance et la quête de dialogue constituent des résultats tout aussi importants de ce programme d'éducation. UN 49 - وتتسم بأهمية مماثلة مساهمة برنامج التعليم بالوكالة في المحافظة على الهوية الثقافية للسكان المشردين وتشجيع القيم والاتجاهات الإيجابية وسُبل الحياة التي ترفض العُنف وتُعزز التسامح والبحث عن الحوار.
    Pour promouvoir la préservation de l'identité, de la culture et de l'histoire des Arméniens, des maronites et des Latins, des écoles ont été mises en service dans toutes les régions, et elles accueillent des élèves issus de ces différents groupes aux frais de l'État. UN ولتعزيز المحافظة على هوية وثقافة وتاريخ الأرمن والمارون واللاتين، فُتحت مدارس خاصة بهذه الطوائف في جميع المناطق، وتدعم الدولة الطلاب المنتمين إلى هذه الطوائف.
    La France fait grand cas de la neutralité de son service public qui garantit l'égalité et la préservation de l'identité de chacun. UN وفرنسا تعقد آمالاً كبيرة على حياد مرافقها العامة التي تكفل المساواة والحفاظ على الهوية.
    Les principes sous-jacents du projet sont la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle, la préservation de l'identité des groupes ethniques et la non-discrimination, la garantie de l'égalité des chances en ce qui concerne la participation politique et le passage de l'identité ethnique à l'identité civile. UN والمبادئ الأساسية لمشروع المفهوم المقترح هي: سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، والحفاظ على هوية الجماعات الإثنية وعدم التمييز، وكفالة تكافؤ الفرص للمشاركة السياسية، والانتقال من الهوية الإثنية إلى الهوية المدنية.
    26. La quasi-totalité des participants autochtones ont déclaré que le droit à l'autodétermination était le préalable à la réalisation de leurs autres droits fondamentaux − droit à la terre et aux ressources naturelles, droit à la préservation de l'identité culturelle, droit de parler sa langue, droit à l'éducation − et qu'il était le fondement de leur autonomie. UN 26- وذكر جميع ممثلي الشعوب الأصلية تقريبا أن حقها في تقرير المصير شرط مسبق لإعمال جميع حقوق الإنسان مثل الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية، والحفاظ على هويتها الثقافية، والحق في اللغة وفي التعليم، ودعامة أساسية لحكمها الذاتي.
    La presse sorabe joue un rôle important dans la préservation de l'identité nationale des Sorabes. UN والصحافة الصوربية بالغة اﻷهمية للحفاظ على الهوية القومية للصوربيين.
    Ce droit revêtait une importance particulière dans le cas des groupes minoritaires pour lesquels les manifestations culturelles jouaient un rôle essentiel dans la préservation de l'identité et des spécificités. UN وأكد أن هذا الحق أكثر أهمية في حالة الأقليات التي تعتبر الأحداث الثقافية بالنسبة لهم أمراً بالغ الأهمية للحفاظ على هويتهم وخصائصهم المميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus