"la préservation de la mémoire" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على الذاكرة
        
    • للحفاظ على الذاكرة
        
    • والحفاظ على الذاكرة
        
    • المحافظة على الذاكرة
        
    • بحفظ الذاكرة
        
    • لحفظ الذاكرة
        
    • حفظ الذاكرة
        
    • صون الذاكرة
        
    L'éventuelle unité d'appui à la mise en œuvre jouera aussi un rôle important dans la préservation de la mémoire institutionnelle. UN ومن شأن وحدة لدعم التنفيذ أن تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    Aussi y a-t-il eu un effet préjudiciable sur la préservation de la mémoire institutionnelle et sur l'attrait des compétences requises. UN وبالتالي، فقد أضر هذا النظام بمسألة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية واستقطاب المهارات المطلوبة.
    Les appels à la préservation de la mémoire collective dont les réussites historiques et culturelles sont le symbole, et les appels à l'application de l'expérience et de l'ingéniosité collectives dans nos efforts pour traiter de ce problème, deviennent de plus en plus puissants. UN ويوما بعد يوم تزداد قوة النداءات الموجهة للحفاظ على الذاكرة الجماعية المتجسدة في المنجزات التاريخية والثقافية، والمطالبات بتطبيق الخبرة والعقلية الجماعية في جهودنا المبذولة للتعامل مع هذه المشكلة.
    Ce poste a avantageusement remplacé celui de secrétaire général élu et a permis d'accroître la stabilité de l'organisation tout en améliorant la préservation de la mémoire institutionnelle. UN وحلت هذه الوظيفة بالفعل محل وظيفة الأمين العام المنتخب، من أجل زيادة استقرار المنظمة والحفاظ على الذاكرة المؤسسية.
    la préservation de la mémoire institutionnelle de la MICIVIH et de la MICAH dans le domaine des droits de l'homme, grâce à la création d'un centre de documentation sur les droits de l'homme, a également été proposée et devrait être assurée par les organismes résidents des Nations Unies. UN واقترح كذلك المحافظة على الذاكرة المؤسسية للبعثة المدنية الدولية في هايتي التابعة للأمم المتحدة والبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق إنشاء مركز لوثائق حقوق الإنسان، وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المقيمة متابعة ذلك الاقتراح.
    3. Le second phénomène concerne la préservation de la mémoire institutionnelle. UN 3 - أما الظاهرة الثانية فتتعلق بحفظ الذاكرة المؤسسية.
    Au paragraphe 349, le Comité a recommandé à l'Administration de s'assurer que l'ONUG prendra les mesures nécessaires à la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation, notamment les éléments relatifs à sa genèse et à son histoire la plus ancienne. UN 100 - وفي الفقرة 349، أوصى المجلس الإدارة بالعمل على أن ينفذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف استراتيجيات لحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة، مع إيلاء الاعتبار الخاص للوثائق المتعلقة ببدايات المنظمة ونشوئها.
    41. Le représentant du Maroc se félicite des progrès réalisés dans la résorption de l'arriéré dans la publication des deux Répertoires, qui contribuent à la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation. UN 41 - واختتم بالترحيب بالتقدم المحرز في تدارك التأخير الحاصل في إعداد مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن اللذين يسهمان في حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Cela contribue aussi à la préservation de la mémoire institutionnelle et des contacts précieux qui s'établissent, dans le temps, avec les pays partenaires. UN كما أنَّه يُسهم في الحفاظ على الذاكرة المؤسَّسية والصِّلات القيِّمة التي أُقيمت مع البلدان الشريكة على مرِّ الزمن.
    la préservation de la mémoire institutionnelle unique que possède l'Organisation s'en trouve menacée. UN وهذا الأمر يهدد الحفاظ على الذاكرة المؤسسية الفريدة للأمم المتحدة.
    Au nombre des appels croissants en faveur de la préservation de la mémoire collective incarnée par des accomplissements historiques et culturels figure indéniablement la nécessité de renforcer la coopération entre les États dans le domaine du retour et de la restitution des biens culturels. UN وفي خضم المناشدات المتصاعدة مــن أجــل الحفاظ على الذاكرة الجماعية التي تجسدها اﻹنجازات التاريخية والثقافية، برزت ضرورة تعزيز التعاون بين الدول في مجال إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها.
    Il s'agit là d'un élément important dont le but est d'assurer la préservation de la mémoire de l'institution jusqu'à la fin d'un procès, et de préserver le moral du personnel par une sécurisation accrue de l'emploi. UN وهذا عنصر هام لكفالة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية ريثما تكتمل المحاكمة، وهو يساند الروح المعنوية للموظفين بتوفير المزيد من الأمن الوظيفي.
    Aucune stratégie globale n'est encore en vigueur pour une mise en commun effective des connaissances au sein du Secrétariat, ce qui aggrave le problème de la préservation de la mémoire institutionnelle pendant l'opération de mobilité en cours. UN ولا تُطبَّق حتى الآن استراتيجية شاملة لإدارة المعارف بفعالية في الأمانة العامة، ما يزيد من صعوبة مشكلة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية أثناء عملية التنقُّل الجارية.
    Aucune stratégie globale n'est encore en vigueur pour une mise en commun effective des connaissances au sein du Secrétariat, ce qui aggrave le problème de la préservation de la mémoire institutionnelle pendant l'opération de mobilité en cours. UN ولا تُطبَّق حتى الآن استراتيجية شاملة لإدارة المعارف بفعالية في الأمانة العامة، ما يزيد من صعوبة مشكلة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية أثناء عملية التنقُّل الجارية.
    On a estimé que celles-ci représentaient de précieuses sources d'information sur l'application de la Charte et le travail de l'Organisation, ainsi qu'un outil indispensable de la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation, qui lui permettait d'améliorer les pratiques suivies et la prise de décisions. UN وقد اعتبر هذان المنشوران مصدرين قيمين للمعلومات بشأن تطبيق الميثاق وأعمال المنظمة، وأداة لا غنى عنها للحفاظ على الذاكرة المؤسسية للمنظمة مما يمكنها من تحسين ممارساتها وعملية صنع القرار فيها.
    Les comptes rendus analytiques et les procès-verbaux des séances sont des outils particulièrement importants pour la préservation de la mémoire institutionnelle, et les retards continuels dans leur publication constituent un sujet de préoccupation. UN كما أن المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية أداتان هامتان للحفاظ على الذاكرة المؤسسية، وفي التأخر المستمر في إصدارها ما يثير بعض القلق.
    En réaction aux mandats confiés par la société tout entière, les trois pouvoirs de l'État ont adopté dans leurs domaines respectifs des décisions concomitantes en faveur de la lutte contre l'impunité, de la préservation de la mémoire, de la vérité, de la justice et de la réparation. UN واستجابة لتفويض المجتمع بأسره، اعتمدت سلطات الدولة الثلاث، كل في نطاق صلاحياتها، قرارات متزامنة ضد الإفلات من العقاب للحفاظ على الذاكرة والحقيقة والعدالة وكفالة التعويضات.
    Les inspecteurs font en outre remarquer que d'autres aspects doivent être pris en compte, en particulier les nécessités de la spécialisation, la préservation de la mémoire institutionnelle et les coûts entraînés. UN ويشير المفتشون كذلك إلى أن هناك جوانب أخرى يلزم أخذها في الاعتبار، ولا سيما الحاجة إلى التخصص، والحفاظ على الذاكرة المؤسسية، والتكلفة ذات الصلة.
    La mise en place, à l'échelle de l'organisation, d'un système de gestion des archives et des dossiers qui standardise le classement des documents internes et facilite l'accès au centre des archives et des dossiers contribuera aussi dans une large mesure à la préservation de la mémoire institutionnelle, au renforcement de la responsabilisation et de la transparence et à la promotion de l'apprentissage organisationnel. UN كما أن من شأن استكمال نظام إدارة المحفوظات والسجلات على نطاق المنظومة الذي يوحد من طرائق حفظ الوثائق الداخلية وييسر النفاذ إلى المحفوظات وإلى مركز السجلات المركزي، أن يحقق الكثير في المحافظة على الذاكرة المؤسسية وتعزيز المساءلة والشفافية والنهوض بالتعلم التنظيمي.
    Le Comité recommande à l'Administration de s'assurer que l'Office des Nations Unies à Genève prendra les mesures nécessaires à la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation, notamment les éléments relatifs à sa genèse et à son histoire la plus ancienne. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تنفيذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف استراتيجيات تتعلق بحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة، مع إيلاء اعتبار خاص للوثائق المتعلقة ببدايات المنظمة ونشوئها.
    Le Comité recommande à l'Administration de s'assurer que l'ONUG prendra les mesures nécessaires à la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation, notamment les éléments relatifs à sa genèse et à son histoire la plus ancienne. UN 349 - يوصي المجلس الإدارة بالعمل على أن ينفذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف استراتيجيات لحفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة، مع إيلاء الاعتبار الخاص للوثائق المتعلقة ببدايات المنظمة ونشوئها.
    Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que l'Office des Nations Unies à Genève prenne les mesures nécessaires à la préservation de la mémoire institutionnelle de l'Organisation, notamment les éléments relatifs à sa genèse et à son histoire la plus ancienne (par. 349). UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تنفيذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف لاستراتيجيات حفظ الذاكرة المؤسسية للمنظمة، مع إيلاء الاعتبار الخاص للوثائق المتعلقة ببدايات المنظمة ونشوئها (الفقرة 349).
    Le Corps commun d'inspection (CCI) a étudié cette question non seulement sous l'angle de la préservation de la mémoire institutionnelle, mais aussi du point de vue de l'efficacité des processus de travail, de la responsabilisation et la transparence, des processus décisionnels et de la gestion des risques. UN وقد بحثت وحدة التفتيش المشتركة هذه المسألة، لا من باب صون الذاكرة المؤسسية فحسب، بل أيضاً من منظور نجاعة أساليب العمل، والمساءلة والشفافية في المعاملات التجارية، وعمليات اتخاذ القرار وإدارة المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus