De nombreuses lois ont été mises en place pour assurer l'application des droits des minorités nationales, notamment s'agissant de la préservation de leur langue et de leur culture. | UN | وهناك العديد من القوانين التي وُضعت لضمان تطبيق حقوق الأقليات القومية وتحديداً ما تعلق منها بالحفاظ على لغتها وثقافتها. |
La viabilité continue des opérations de paix des Nations Unies dépend, en dernière analyse, de la préservation de leur légitimité. | UN | إن استمرار جدوى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مرهون بالحفاظ على شرعية العمليات. |
Quant aux autorités publiques, elles doivent apporter à ces droits la caution de la loi sans empiéter sur le droit des individus ou des minorités techniques de trancher eux-mêmes toutes les questions concernant la préservation de leur identité ethnique, de leur traditions culturelles et de leur langue maternelle. | UN | وتتمثل مهمة السلطات الحكومية في تقديم الضمانات القانونية دون التدخل في حق أقلية أو فرد في اتخاذ القرار بنفسهما في أية قضية تتعلق بالحفاظ على هويتهما الإثنية وتقاليدهما الثقافية ولغتهما الأم. |
Leur vulnérabilité extrême est encore aggravée du fait des menaces et des agressions dont leurs territoires font l'objet et qui mettent directement en péril la préservation de leur culture et de leur mode de vie. | UN | وتزداد حالة ضعفها الشديد حدَّة من جراء المخاطر والتعديات التي تتعرض لها أراضيها، مما يعرض للخطر المباشر قدرتها على المحافظة على ثقافتها وأساليب حياتها. |
107. Comme il a déjà été indiqué, les organismes de secours sont extrêmement préoccupés par la préservation de leur statut légitime de neutralité et d'impartialité, avec un pied à l'intérieur et l'autre à l'extérieur de la mission intégrée. | UN | 107 - وكما ذُكِر آنفاً، يساور المنظمات الغوثية قلق شديد إزاء قدرتها على المحافظة على وضعها المشروع القائم على الحياد والنزاهة، فتضع قدماً في البعثة المتكاملة والقدم الأخرى في خارجها. |
En 2014, El Salvador a officiellement reconnu les peuples autochtones dans un amendement à la Constitution relatif à la préservation de leur identité et de leur conception du monde. | UN | وفي عام 2014، اعترفت السلفادور رسمياً بالشعوب الأصلية في تعديل أدخل على دستورها يتعلق بالحفاظ على هويتها ونظرتها إلى العالم. |
L'Assemblée du Peuple, qui joue un rôle consultatif auprès du Président, est un important symbole national de la reconnaissance dont jouissent les minorités et de l'attachement de l'État à la préservation de leur patrimoine culturel. | UN | وتشكل جمعية شعب كازاخستان، التي تؤدي دوراً استشارياً لدى رئيس الجمهورية، رمزاً وطنياً ذا شأن في مجال الاعتراف بالأقليات، والتزاماً من جانب الدولة بالحفاظ على الموروث الثقافي للأقليات. |
Les communautés autochtones le savent bien, car lorsqu'elles revendiquent le droit de conserver leur organisation sociale face à la pression de la société, c'est la préservation de leur culture qu'elles réclament en réalité. | UN | وتعرف الجماعات الأصلية هذا الموضوع جيدا، ذلك أنها عندما تطالب بحق الحفاظ على تنظيمها الاجتماعي في مواجهة الضغوط من المجتمع الأكبر تنادي في حقيقة الأمر بالحفاظ على ثقافتها. |
En outre, d'aucuns étaient d'avis que les pays en développement devaient trouver un juste milieu entre leurs objectifs en matière d'accès aux marchés et la préservation de leur marge d'action compte tenu des liens existant avec les stratégies de développement. | UN | واحتج البعض أيضا بأن على البلدان النامية أن تقوم بما يلزم لاستبدال خطة وصولها إلى الأسواق بالحفاظ على مجال السياسة العامة، نظرا للروابط القائمة مع الاستراتيجيات الإنمائية. |
Les programmes financés par le Gouvernement fédéral et les Gouvernements des Länder ainsi que les projets bénéficiant de l'aide des collectivités locales visent à favoriser la participation des Sintis et Roms allemands à la vie sociale, la préservation de leur identité culturelle et leur intégration dans la société allemande. | UN | وتهدف البرامج الممولة من الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والمشاريع المدعمة من الحكومات المحلية إلى تدعيم مشاركة السينتيين والغجر اﻷلمان في الحياة الاجتماعية بالحفاظ على هويتهم الثقافية ودعم اندماجهم اجتماعيا. |
279. Cet engagement constitutionnel souligne la priorité particulière accordée à ces régions dans les plans de développement. Il répond également à une demande des habitants de Nubie concernant le retour dans leurs zones d'habitation, le développement de ces zones et la préservation de leur patrimoine culturel et environnemental. | UN | 279- ويشير هذا الالتزام الدستوري إلى حصول تلك المناطق على أولوية خاصة في خطط التنمية فضلاً عن تلبية مطلب هام لأهالي النوبة في عودتهم لمناطقهم الأصلية وتنميتها - والالتزام بالحفاظ على الأنماط الثقافية والبيئية لتلك المناطق. |
35. Le Comité recommande d’adopter de nouvelles mesures, à l’instar des mesures de " justicia communal " , pour assurer que les membres des groupes autochtones soient protégés contre la violence dans le pays et jouissent pleinement des droits qui leur sont reconnus par l’article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur culture, de leur langue et de leur religion. | UN | ٥٣- توصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير، مثل تدابير " القضاء المجتمعي " ، بغية تأمين حماية أفراد جماعات السكان اﻷصليين من العنف داخل البلد وتمتعهم بحقوقهم تمتعاً كاملاً بموجب المادة ٧٢ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على ثقافتهم ولغتهم ودينهم. |
250. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures assurant la protection des membres des groupes autochtones contre la violence qui sévit dans le pays et leur permettant de jouir pleinement des droits qui leur sont reconnus aux termes de l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur identité culturelle, de leur langue et de leur religion. | UN | ٢٥٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حماية أفراد مجموعات السكان اﻷصليين من العنف السائد داخل البلد وتمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على هويتهم الثقافية ولغتهم ودينهم. |
225. Le Comité recommande d'adopter de nouvelles mesures, à l'instar des mesures de " justicia communal " , pour assurer que les membres des groupes autochtones soient protégés contre la violence dans le pays et jouissent pleinement des droits qui leur sont reconnus par l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur culture, de leur langue et de leur religion. | UN | ٢٢٥ - توصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير، مثل تدابير " القضاء المجتمعي " ، بغية تأمين حماية أفراد جماعات السكان اﻷصليين من العنف داخل البلد وتمتعهم بحقوقهم تمتعا كاملا بموجب المادة ٧٢ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على ثقافتهم ولغتهم ودينهم. |
Il a recommandé d’adopter de nouvelles mesures pour assurer que les membres des groupes autochtones soient protégés contre la violence dans le pays et jouissent pleinement des droits qui leur sont reconnus par l’article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur culture, de leur langue et de leur religion (par. 35). | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمتع أفراد جماعات السكان اﻷصليين تمتعا كاملا بحقوقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد، وخاصة فيما يتعلق بالحفاظ على ثقافتهم ولغتهم ودينهم )الفقرة ٣٥(. |
250. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures pour assurer la protection des membres des groupes autochtones contre la violence qui sévit dans le pays et leur permettre de jouir pleinement des droits qui leur sont reconnus aux termes de l'article 27 du Pacte, en particulier en ce qui concerne la préservation de leur identité culturelle, de leur langue et de leur religion. | UN | ٢٥٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حماية أفراد مجموعات السكان اﻷصليين ضد العنف السائد داخل البلد والتمتع بالكامل بالحقوق بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على هويتهم الثقافية ولغتهم ودينهم. |
107. Comme il a déjà été indiqué, les organismes de secours sont extrêmement préoccupés par la préservation de leur statut légitime de neutralité et d'impartialité, avec un pied à l'intérieur et l'autre à l'extérieur de la mission intégrée. | UN | 107- وكما ذُكِر آنفاً، يساور المنظمات الغوثية قلق شديد إزاء قدرتها على المحافظة على وضعها المشروع القائم على الحياد والنزاهة، فتضع قدماً في البعثة المتكاملة والقدم الأخرى في خارجها. |