Je suggère que nous traitions les points suivants sous la présidence allemande. | UN | واقترح أن نتناول خلال فترة الرئاسة الألمانية البنود التالية. |
Vous pouvez compter sur la coopération active de ma délégation pour assurer le succès de la présidence allemande sous votre direction éclairée. | UN | وإني أوكد لكم تعاون وفد بلدي الكامل معكم كي تحقق الرئاسة الألمانية النجاح في ظل قيادتكم القديرة. |
Soyez assuré de notre entière coopération durant la présidence allemande. | UN | ونؤكد لكم تعاوننا الكامل معكم أثناء فترة الرئاسة الألمانية. |
Pendant la période de la présidence allemande du Conseil, nous avons essayé d'être à la hauteur de cette tâche. Toutefois, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وخلال رئاسة ألمانيا للمجلس حاولنا أن نرقى إلى مستوى هذه المهمة إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Conférence ministérielle organisée dans le cadre de la présidence allemande de l'Union européenne | UN | المؤتمر الوزاري المعقود تحت رئاسة ألمانيا للاتحاد الأوروبي |
Je voudrais souligner en particulier les efforts engagés par la présidence allemande de l'Union européenne. | UN | وأنوه بشكل خاص بالجهود التي بذلتها الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي. |
Il est utile que la présidence allemande du G-8 ait mis la question du renforcement de la propriété intellectuelle sur la table. | UN | ومن المفيد أن الرئاسة الألمانية لمجموعة الثمانية قد وضعت مسألة تعزيز الملكية الفكرية على جدول أعمال اجتماعها. |
Nous sommes heureux de constater que les changements climatiques et l'efficacité énergétique figurent parmi les priorités de la présidence allemande du Groupe des Huit. | UN | ويسرنا أن تكون إحدى أولويات الرئاسة الألمانية لمجموعة الثمانية مسألة تغير المناخ وكفاية الطاقة. |
la présidence allemande, que ce soit ici à Genève ou au niveau des gouvernements, continuera de faire le maximum pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre des travaux de fond. | UN | وأود كذلك تكرار ما قلته وهو أن الرئاسة الألمانية ستواصل هنا في جنيف وعلى المستوى الحكومي بذل كل ما في وسعها كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى مباشرة أعماله الموضوعية. |
Comme vient de le souligner l'Ambassadeur Daerr dans son intervention, la présidence allemande de la Conférence du désarmement a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. | UN | وكما أكد السفير داير في البيان الذي أدلى به للتو، فقد اقترحت الرئاسة الألمانية لمؤتمر نزع السلاح إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية. |
J'ajouterai que, compte tenu de l'échec des efforts faits précédemment pour adopter une convention sur la question, la présidence allemande n'a nullement l'intention de rouvrir le débat sur la base d'un projet de texte vieux de plus de 10 ans. | UN | وأود أن أضيف أنه بالنظر إلى فشل المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية، فإن الرئاسة الألمانية لا تنوي استئناف المداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من 10 سنوات. |
Une nouvelle proposition émanant de la présidence allemande et tendant à réexaminer la question des armes radiologiques à la lumière des nouvelles menaces, ainsi qu'à désigner un coordonnateur spécial à cette fin, a également été discutée. | UN | كما تمت مناقشة الاقتراح الجديد الذي تقدمت به الرئاسة الألمانية والقاضي بإعادة النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة، وبتعيين منسق خاص للنظر في هذه المسألة. |
Conscients de ces défis, nous avons lancé, durant la présidence allemande du Conseil européen, une initiative qui pourrait ouvrir de nouvelles perspectives pour certains pays. | UN | وإدراكا منا لهذه التحديات اتخذنا، أثناء الرئاسة الألمانية للمجلس الأوروبي، زمام مبادرة قد تفتح طريقا جديدا أمام بلدان معينة. |
Comme l'a déclaré hier la présidence allemande de l'Union européenne, il semble que nous reconnaissons tous que la réforme de l'ONU est indispensable pour assurer la prééminence continue de l'Organisation dans le domaine du développement. | UN | وكما أكدت الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي يوم أمس، يبدو أننا نتفق جميعا على أن إصلاح الأمم المتحدة حيوي من أجل استمرار صدارتها في ميدان التنمية. |
Pendant le débat, les États ont été nombreux à saluer l'adoption de la résolution et l'élargissement des critères d'inscription, dans lesquels ils voyaient une importante avancée, à prendre note des travaux des représentants spéciaux du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé, et à rendre hommage à la présidence allemande du Groupe de travail. | UN | وأثناء المناقشة، رحب كثير من الدول باتخاذ القرار وتوسيع نطاق معايير الإدراج بوصفه خطوة هامة إلى الأمام، وأحاط علما بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، وأثنى على الرئاسة الألمانية لفريق مجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |
Au cours de ces entretiens, ils ont abordé diverses questions importantes portant, notamment, sur la mise en œuvre de programmes d'action nationaux, la célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification (AIDD), la situation financière de la Convention, et l'inscription de la désertification et de l'élimination de la pauvreté parmi les domaines à aborder pendant la présidence allemande de l'Union européenne. | UN | وتناولت هذه المشاورات قضايا شتى في مجال السياسات، منها ما تعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية، والاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر، والوضع المالي للاتفاقية، وإدراج مسألة التصحر والقضاء على الفقر ضمن المجالات التي ستعالج أثناء الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي. |
En outre, l'Union européenne, sous la houlette de la présidence allemande, s'est attelée à l'élaboration et à l'adoption officielle de conclusions sur le même sujet. | UN | علاوة على ذلك، شرع الاتحاد الأوروبي، في ظل رئاسة ألمانيا له، في التوصل إلى استنتاجات حول الموضوع ذاته واعتمادها. |
Pendant la présidence allemande du Groupe des Huit (G-8) cette année, nous avons pris une initiative pour faciliter le dialogue et la coopération entre l'Afghanistan et le Pakistan, initiative qui va se poursuivre. | UN | وخلال رئاسة ألمانيا لمجموعة الثمانية هذا العام، أطلقنا مبادرة لمجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار والتعاون بين أفغانستان وباكستان، وسنستمر في هذه المبادرة. |
Pendant la présidence allemande de l'Union européenne (UE), il a été convenu de créer un partenariat énergétique avec l'Afrique qui sera lancé lors du Sommet UE-Afrique, qui doit avoir lieu à Lisbonne à la fin de la semaine. | UN | 19- وقالت أنه خلال رئاسة ألمانيا للاتحاد الأوروبي, جرت الموافقة عل شراكة في مجال الطاقة مع أفريقيا وستصدر في نهاية الأسبوع التي تلي مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في لشبونة. |
Je remercie également l'Ambassadeur Peter Wittig et la délégation allemande pour leur préparation de la présentation du rapport annuel pendant la présidence allemande du Conseil de sécurité en juillet. | UN | كما أود أن أشكر السفير بيتر فيتيغ والوفد الألماني على إعداد مقدمة التقرير السنوي أثناء رئاسة ألمانيا للمجلس في تموز/يوليه. |
Nous saluons également le travail important réalisé par le Représentant permanent de l'Allemagne concernant ce rapport dans le cadre de la présidence allemande du Conseil de sécurité en juillet. | UN | ونثني أيضا على الممثل الدائم لألمانيا للعمل الهام الذي اضطلع به بشأن التقرير خلال فترة رئاسة ألمانيا لمجلس الأمن في تموز/يوليه. |