"la présidente a déclaré" - Traduction Français en Arabe

    • وقالت الرئيسة
        
    • قالت الرئيسة
        
    • وذكرت الرئيسة
        
    • أعلنت الرئيسة
        
    • ذكرت الرئيسة
        
    • وأعلنت الرئيسة
        
    la Présidente a déclaré que le libellé pourrait être amendé de façon à se lire < < informations quantitatives spécifiques > > . UN وقالت الرئيسة إنه يمكن تعديل الصيغة لتصبح ' ' معلومات كمية محددة``.
    la Présidente a déclaré qu'elle sollicitait des avis juridiques sur les implications de la décision de la Cour d'empêcher la Ministre d'exercer le droit. UN وقالت الرئيسة إنها تلتمس في الوقت الحالي مشورة قانونية بشأن الآثار المترتبة على قرار المحكمة بمنع الوزيرة من ممارسة العمل القانوني.
    2. la Présidente a déclaré que la question des produits de base avait été négligée ces dernières années, les organes intergouvernementaux ayant concentré leur attention sur d'autres points. UN ٢- قالت الرئيسة إن قضية السلع اﻷساسية قد أُهملت في السنوات اﻷخيرة، ﻷن جدول اﻷعمال الحكومي الدولي ركز على شواغل أخرى.
    la Présidente a déclaré que la Convention était l'un des moyens efficaces de parvenir au développement durable sur les plans humain, économique, social et culturel. UN 21 - وذكرت الرئيسة أن الاتفاقية تُعد أداة فعالة في تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة.
    Cependant, le Conseiller juridique a indiqué que, s'il y a eu certaines irrégularités procédurales assez graves, < < une fois que la Présidente a déclaré la décision adoptée, le représentant de l'Australie ne s'est pas officiellement élevé contre l'adoption de la décision et n'a pas essayé de la faire annuler > > . UN إلا أنه خلص إلى أنه على الرغم من العيوب الإجرائية الجسيمة، ' ' عندما أعلنت الرئيسة اعتماد المقرر، لم يبد ممثل أستراليا اعتراضاً رسمياً على اعتماد المقرر ولم يسع إلى إلغاء المقرر نفسه``.
    En outre, la Présidente a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés en ce qui concernait la reconstruction de l'infrastructure et la prestation de services de base. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.
    la Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.
    la Présidente a déclaré que le libellé pourrait être amendé de façon à se lire < < informations quantitatives spécifiques > > . UN وقالت الرئيسة إنه يمكن تعديل الصيغة لتصبح ' ' معلومات كمية محددة ' ' .
    la Présidente a déclaré que, à son avis, dans le cas présent la modélisation n'avait pas remplacé les mesures sur le terrain puisque, d'après les documents justificatifs fournis par les pays du Sahel, les résultats des mesures faites sur le terrain avaient confirmé ceux obtenus par modélisation. UN وقالت الرئيسة إنه، وفقاً لرأيها، ليست النمذجة في هذه الحالة بديلاً عن القياسات الميدانية لأنه، وفقاً للوثائق الداعمة المقدمة من بلدان الساحل، أكدت نتائج القياسات الميدانية نتائج النمذجة.
    la Présidente a déclaré que le représentant du Soudan avait déposé une motion d'ajournement du débat, conformément à l'article 50 du Règlement intérieur du Conseil économique et social, afin de donner à l'organisation l'occasion de répondre aux objections soulevées au sein du Comité. UN وقالت الرئيسة إن ممثل السودان قد التمس إرجاء المناقشة وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لإتاحة الفرصة للمنظمة للإجابة على الاعتراضات في اللجنة.
    la Présidente a déclaré que le Comité ne serait en mesure de déterminer comment aborder les autres préoccupations du membre de l'Inde, notamment la question de savoir si l'extrapolation était acceptable, que si ces dernières étaient bien comprises. UN 53 - وقالت الرئيسة إن اللجنة ستتمكن فقط من تقرير الطريقة التي تعالج بها الشواغل لدى العضو المعين من الهند، خاصة ما إذا كانت عملية الربط مقبولة، إذا تم فهم هذه الشواغل بوضوح.
    la Présidente a déclaré que, à son avis, dans le cas présent la modélisation n'avait pas remplacé les mesures sur le terrain puisque, d'après les documents justificatifs fournis par les pays du Sahel, les résultats des mesures faites sur le terrain avaient confirmé ceux obtenus par modélisation. UN وقالت الرئيسة إنه، وفقاً لرأيها، ليست النمذجة في هذه الحالة بديلاً عن القياسات الميدانية لأنه، وفقاً للوثائق الداعمة المقدمة من بلدان الساحل، أكدت نتائج القياسات الميدانية نتائج النمذجة.
    À la 23e séance, le 10 novembre, la Présidente a déclaré avoir été informée par le Secrétariat que les projets de résolutions publiés sous les cotes A/C.4/66/L.9 à 12 n'avaient pas d'incidences sur le budget-programme. UN 7 - في الجلسة 23 المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قالت الرئيسة إن الأمانة العامة أبلغتها بأنه لا تترتب على مشاريع القرارات الواردة في الوثائق A/C.4/66/L.9-12 أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    16. À la séance plénière de clôture, le 1er octobre 1999, la Présidente a déclaré qu'il n'avait pas été possible de parvenir à une décision sur le point 3 de l'ordre du jour. UN 16- في ما يتعلق بالبند 3 من جدول الأعمال، قالت الرئيسة في الجلسة الختامية في 1 تشرين الأول/أكتوبر إنه تعذر التوصل إلى نتيجة متفق عليها بشأن هذا البند.
    Après l'adoption de l'ordre du jour, la Présidente a déclaré qu'il ressortait clairement des avis exprimés que plusieurs Parties souhaitaient participer à des consultations informelles sur les questions évoquées au cours du débat utile qui venait d'avoir lieu. UN ٦١- ولدى إقرار جدول اﻷعمال، قالت الرئيسة إنه من الواضح، في ضوء اﻵراء المعرب عنها، أن عدة أطراف تهتم بالمشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن المسائل التي أُشير إليها في المناقشة المفيدة التي جرت للتو.
    la Présidente a déclaré que la Convention était l'un des moyens efficaces de parvenir au développement durable sur les plans humain, économique, social et culturel. UN 21 - وذكرت الرئيسة أن الاتفاقية تُعد أداة فعالة في تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المستدامة.
    23. la Présidente a déclaré que l'intégration transversale de la question des droits de l'homme était un domaine dans lequel le Conseil des droits de l'homme, avec l'aide des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, pouvait être plus proactif. UN 23- وذكرت الرئيسة أن تعميم منظور حقوق الإنسان مجال يستطيع فيه مجلس حقوق الإنسان، بمساعدة المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، أن يكون أكثر فعالية.
    12. la Présidente a déclaré que, lors des débats qu'il tiendra au cours de la session, le Groupe de travail chercherait à clarifier la situation des personnes d'ascendance africaine et à parvenir à des recommandations sur les mesures à prendre pour relever les défis qui continuent de se poser. UN 12- وذكرت الرئيسة أن الفريق العامل سيسعى، في مناقشاته أثناء الدورة، إلى توضيح وضع المنحدرين من أصل أفريقي وتقديم توصيات باتخاذ إجراءات تعالج التحديات المستمرة.
    Après les échanges de courtoisie d'usage, la Présidente a déclaré la réunion close, le jeudi 24 octobre 2013, à 15 heures. Annexe I UN 117- بعد التبادل المعتاد للمجاملات، أعلنت الرئيسة اختتام الاجتماع الساعة 00/15 يوم الخميس 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Après des déclarations faites par deux Parties, dont une deuxième intervention du représentant de l'État plurinational de Bolivie qui a réitéré sa position, la Présidente a déclaré que la décision était adoptée. UN وبعد إدلاء طرفين ببيانين، وكان أحدهما مداخلة ثانية من ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات الذي أكد موقفه، أعلنت الرئيسة أن المقرر قد اعتُمد.
    Après un échange de remerciements, la Présidente a déclaré la session close, le dimanche 25 septembre 2005 à 12 h 15. UN 53 - وبعد تبادل عبارات المجاملة المعتادة أعلنت الرئيسة اختتام الاجتماع بعد منتصف الليل بربع ساعة يوم الأحد 25 أيلول/سبتمبر 2005.
    53. Enfin, la Présidente a déclaré que l'article 30, qui excluait la possibilité d'émettre des réserves, avait été longuement examiné lors de sessions antérieures. UN 53- وأخيراً ذكرت الرئيسة أن المادة 30 التي تستبعد إمكانية إبداء تحفظات قد نوقشت باستفاضة في الدورات السابقة.
    la Présidente a déclaré qu'il serait examiné plus tard, en même temps que l'article 2. UN وأعلنت الرئيسة إرجاء المناقشة بشأن هذه المادة والتطرق إليها من جديد في إطار المناقشات بشأن المادة 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus