la Présidente Johnson-Sirleaf a créé des mécanismes spéciaux pour essayer de résoudre les multiples incidents survenus dans le comté de Nimba. | UN | وقد أنشأت الرئيسة جونسون سيرليف آليات مخصّصة لمعالجة المنازعات المتكرّرة في مقاطعة نيمبا. |
la Présidente Johnson-Sirleaf a fait savoir à la mission d'évaluation qu'elle entendait réformer profondément la police à bref délai. | UN | وأبلغت الرئيسة جونسون سيرليف بعثة التقييم بأنها تعتزم قريبا إدخال تغييرات كبرى على قوة الشرطة. |
Un secrétariat a été créé au sein du Ministère de la planification et des affaires économiques, et la Présidente Johnson-Sirleaf devrait nommer un comité directeur au début de 2011 pour orienter le processus. | UN | وأُنشئت أمانة لذلك الغرض في وزارة التخطيط والشؤون الاقتصادية ومن المتوقع أن تعين الرئيسة جونسون سيرليف لجنة توجيهية في أوائل عام 2011 كي تهتدي بها تلك العملية. |
Dans son premier décret, la Présidente Johnson-Sirleaf a déclaré que tous les contrats de concession forestière sont considérés comme nuls et non avenus parce qu'ils ne sont pas conformes au droit. | UN | وقد ألغى أول مرسوم تنفيذي تصدره الرئيسة جونسون سيرليف جميع امتيازات قطع الأخشاب بسبب عدم الامتثال لمبدأ سيادة القانون. |
Au lendemain de l'incendie du 26 juillet, qui a détruit une partie de l'Executive Mansion (palais présidentiel), la Présidente Johnson-Sirleaf a procédé à des changements au sein de son gouvernement ainsi que parmi les dirigeants des services de sécurité de l'État. | UN | 5 - وفي أعقاب الحريق الذي وقع في 26 تموز/يوليه ودمّر جزءا من مقر الحكومة، أجرت الرئيسة إلين جونسون سيرليف تغييرات في وزارتها وفي قيادة الهياكل الأمنية للدولة. |
la Présidente Johnson-Sirleaf a nommé à des postes clefs des personnes qui partagent ses vues concernant la transparence et l'intégrité de l'Administration. | UN | فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة. |
la Présidente Johnson-Sirleaf s'est engagée à faire vérifier tous les comptes du Gouvernement, mais ce processus doit être engagé sans tarder et avec diligence. | UN | وقد تعهدت الرئيسة جونسون سيرليف بمراجعة جميع حسابات الحكومة ولكن يلزم أن تبدأ تلك العملية سريعا مع توخي الجدية. |
Un défi d'envergure, que la Présidente Johnson-Sirleaf s'est déclarée déterminée à relever, réside dans le déséquilibre entre les sexes dans les nouvelles Forces armées du Libéria. | UN | ومن الشواغل الرئيسية، التي أعربت الرئيسة جونسون سيرليف عن عزمها معالجتها، اختلال التوازن بين الجنسين في صفوف القوات المسلحة الليبرية الجديدة. |
la Présidente Johnson-Sirleaf a affirmé que le décret no 1 donnait une importante garantie, en ce sens qu'il faisait en sorte qu'aucune activité d'exploitation illégale des forêts ne puisse se produire en attendant l'achèvement du processus de réforme mis en place par le Comité de surveillance de la réforme forestière. | UN | وقد أكدت الرئيسة جونسون سيرليف للفريق أن الأمر التنفيذي رقم 1 يوفر ضمانا هاما، حيث أنه يكفل عدم حدوث أي أنشطة قطع أخشاب للأغراض الصناعية لحين اكتمال عملية الإصلاح التي تضطلع بها اللجنة آنفة الذكر. |
la Présidente Johnson-Sirleaf a engagé des négociations bilatérales avec des dirigeants influents de l'opposition, dans le cadre de mesures de confiance visant à faciliter la tenue d'élections pacifiques. | UN | وبدأت الرئيسة جونسون سيرليف في إجراء مشاورات ثنائية مع زعماء المعارضة البارزين، كجزء من تدابير بناء الثقة لتسهيل إجراء انتخابات سلمية. |
c) D'évaluer l'application de la législation forestière adoptée par le Congrès libérien le 19 septembre 2006 et promulguée par la Présidente Johnson-Sirleaf le 5 octobre 2006; | UN | (ج) تقييم تنفيذ قانون الحراجة الذي اعتمده الكونغرس الليبري في 19 أيلول/سبتمبر 2006 ووقعته الرئيسة جونسون سيرليف ليصبح قانونا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006؛ |
la Présidente Johnson-Sirleaf a avisé la mission d'évaluation que son gouvernement entendait se concentrer sur l'entretien des nouvelles Forces armées du Libéria à leur niveau d'effectif actuel de 2 000 hommes et veiller à ce qu'elles soient pleinement opérationnelles avant d'envisager une augmentation des effectifs. | UN | وأبلغت الرئيسة جونسون سيرليف بعثة التقييم بأن حكومتها ستركز اهتمامها على دعم استمرار القوات المسلحة الليبرية الجديدة بقوامها الحالي البالغ 000 2 فرد، وكفالة بلوغها قدرتها التشغيلية كاملة، قبل النظر في زيادة قوام قواتها. |
Le 13 novembre, la Présidente Johnson-Sirleaf a demandé aux membres de son gouvernement d'observer un congé administratif, expliquant que son administration entrant dans une période critique, elle voulait évaluer leurs performances avant de les rétablir dans leurs fonctions. | UN | 5 - وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، أعطت الرئيسة جونسون سيرليف مجلس الوزراء إجازة إدارية، موضِّحة أنها تود تقييم أداء كل من الوزراء قبل إعادة تنصيبهم، لأن إدارتها مقبلة على فترة حرجة. |
En réponse aux allégations faisant état de mercenaires libériens opérant en Côte d'Ivoire, la Présidente Johnson-Sirleaf a fait deux déclarations publiques en décembre interdisant aux ressortissants libériens de participer à la crise. | UN | وفي خضم أنباء تفيد بأن مرتزقة ليبريين كانوا متورطين في ما جرى في كوت ديفوار، أدلت الرئيسة جونسون سيرليف ببيانين عامين في كانون الأول/ديسمبر حذرت فيهما المواطنين من مغبة المشاركة في هذه الأزمة. |
la Présidente Johnson-Sirleaf devrait souligner à nouveau que le décret no 1 vise à faire en sorte que ni exploitation forestière commerciale ni exportation de bois d'œuvre n'ait lieu avant l'achèvement du processus de réforme lancé par le Comité de surveillance de la réforme forestière. | UN | 28 - ينبغي أن تؤكد الرئيسة جونسون سيرليف مرة أخرى على أن الهدف من الأمر التنفيذي رقم 1 يتمثل في عدم قطع الأخشاب للأغراض التجارية وتصديرها لحين اكتمال عملية إصلاح لجنة مراقبة إصلاح الغابات. |
Malgré certains retards causés par des tensions entre les branches exécutive et législative, le premier budget national du Gouvernement pour l'exercice budgétaire 2006/07 a été adopté à l'unanimité par le Parlement le 22 août, puis promulgué par la Présidente Johnson-Sirleaf le 28 août. | UN | 4 - ورغم بعض التأخيرات الناتجة عن توترات بين الفرعين التنفيذي والتشريعي، فقد أقرت الهيئة التشريعية أول ميزانية وطنية للحكومة للفترة المالية 2006/2007 بالإجماع في 22 آب/أغسطس، ووقعتها الرئيسة جونسون سيرليف لتصبح قانونا في 28 آب/ أغسطس. |
Le projet de loi portant création de cette commission devrait être mis au point et soumis à la Présidente Johnson-Sirleaf dans le courant de l'année. Le succès de cette initiative dépendra de l'octroi d'un financement et d'un soutien appropriés de la part du Gouvernement et de la communauté internationale. | UN | ويتوقع الانتهاء من وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون إنشاء اللجنة وتقديمه إلى الرئيسة جونسون سيرليف في وقت لاحق من هذا العام.وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على قيام الحكومة والمجتمع الدولي بتوفير ما يكفي من التمويل والدعم. |
La Commission électorale nationale a annoncé les résultats définitifs le 15 novembre : la Présidente Johnson-Sirleaf a obtenu 90,7 % des voix, contre 9,3 % pour M. Tubman. | UN | وأعلنت اللجنة الوطنية للانتخابات النتائج النهائية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر: حصلت الرئيسة جونسون سيرليف على 90.7 في المائة من الأصوات، والسيد توبمان على 9.3 في المائة. |
Le 21 février, le Président des États-Unis d'Amérique, M. George W. Bush, s'est rendu au Libéria où il a tenu des discussions avec la Présidente Johnson-Sirleaf au sujet des progrès réalisés dans les domaines des soins de santé, de l'éducation, des services sociaux et du développement de l'infrastructure dans le pays. | UN | وفي 21 شباط/فبراير، قام رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، جورج دبليو بوش، بزيارة إلى ليبريا، أجرى أثناءها مناقشات مع الرئيسة إلين جونسون سيرليف حول التقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية وتطوير الهياكل الأساسية في البلد. |
Ce n’est qu’à la réunion du 28 février 2012 de son conseil que, la question s’étant frayé un chemin, sous la pression exercée par des organisations non gouvernementales locales et internationales, parmi les préoccupations de la Présidente Johnson-Sirleaf et du Conseil, l’Autorité a présenté, sur ordre dudit conseil, un document contenant cette information. | UN | ولم تقم الهيئة بإعداد الوثيقة السالفة الذكر التي تبين هذه المعلومات سوى في اجتماع مجلس الهيئة الذي عُقد في 28 شباط/فبراير 2012، عندما أدى الضغط الذي مارسته المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية إلى إدراج مسألة تراخيص الاستغلال الخاص في جدولي أعمال الرئيسة إلين جونسون سيرليف ومجلس الهيئة، وقد قامت بإعدادها كذلك استجابة لتوجيه من المجلس. |