Le Parlement a adopté une législation antiterroriste complète sous la forme de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA). | UN | لقد سن البرلمان تشريعا شاملا لمناهضة الإرهاب، هو قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
Le gouvernement est en train d'élaborer un règlement d'application de la Loi pour la prévention du terrorisme de 2002. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على إعداد أنظمة لتنفيذ قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
2.1 La loi relative à la prévention du terrorisme, de 2004, définit clairement le financement du terrorisme comme un acte criminel. | UN | إن قانون منع الإرهاب لعام 2004 يجرّم بوضوح تمويل الإرهاب. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Enfin, le Comité est vivement préoccupé par le fait que la loi sur la prévention du terrorisme de 2002 autorise les tribunaux spéciaux à poursuivre des enfants et que la procédure utilisée en l'espèce ne respecte pas les dispositions des articles 37, 39 et 40 de la Convention. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن عميق قلقها لأن قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 يجيز مقاضاة الأطفال في محاكم خاصة ولأن الإجراءات المتبعة في هذه القضايا لا تتقيد بالمواد 37 و39 و40 من الاتفاقية. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En vertu de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002, est notamment qualifiée d'acte de terrorisme la collecte de fonds par des personnes ou organisations si ces fonds sont destinés à des fins terroristes. | UN | وبموجب قانون منع الإرهاب لعام 2002، تشمل الأعمال الإرهابية جمع الأموال من طرف أشخاص أو منظمات، إذا كانت هذه الأموال مخصصة لأغراض إرهابية. |
S'agissant de la législation et des procédures permettant de refuser à des terroristes l'entrée sur le territoire, l'article 3, paragraphe 4, de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque héberge ou cache de son plein gré et en connaissance de cause un terroriste. | UN | الجواب: فيما يتعلق بتشريعات وإجراءات منع دخول الإرهابيين، فإن البند الفرعي 3 من البند 4 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 ينص على معاقبة أي شخص يؤوي أو يخفي عمدا شخصا مع العلم بأن ذلك الشخص إرهابي. |
Il ressort de contacts avec le Secrétariat du Commonwealth que la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 peut servir de législation type que les autres États pourraient adopter pour la lutte antiterroriste. | UN | وتشير الاتصالات التي تمت مع أمانة الكمنولث إلى أن قانون منع الإرهاب لعام 2002 يمكن أن يكون بمثابة قانون نموذجي يمكن للدول الأخرى اعتماده لمكافحة الإرهاب. |
Le gel des avoirs est effectué sous la responsabilité de l'Attorney General et sur le fondement des principales dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme de 2004 et de la loi sur la répression du blanchiment d'argent de 1996. | UN | يتسق الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأموال مع واجبات ومسؤوليات المدعي العام، ومع الأحكام الرئيسية في قانون منع الإرهاب لعام 2004 وقانون مكافحة غسل الأموال لعام 1996. |
1.2 Les Sections 36 et 37 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2004 prévoient la saisie provisoire ou l'embargo de ces biens ou l'émission d'un ordre de confiscation. | UN | تتضمن المادتان 36 و 37 من قانون منع الإرهاب لعام 2004 أحكاما تقضي بالضبط المؤقت لهذه الأموال أو بتقييد التصرف فيها أو بإصدار أمر بمصادرتها. |
45. En Inde, l'adoption du Prevention of Terrorism Act (loi sur la prévention du terrorisme), de 2002, a entraîné la détention de nombreux Adivasis du Jharkhand, parmi lesquels figuraient des activistes, des enfants et des personnes âgées. | UN | 45- وفي الهند، أدى اعتماد قانون منع الإرهاب لعام 2002 إلى احتجاز العديد من الأديفاسيس المنتمين إلى الجارخاند، بمن فيهم الناشطون والأطفال والمسنون من السكان الأصليين. |
Aux termes de la section 25 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002, le Ministre chargé de la sécurité nationale peut, aux fins de la prévention ou de la détection des infractions ou de la poursuite d'auteurs d'infractions en vertu de ladite loi, donner les instructions qu'il juge nécessaires aux prestataires de services de communication. | UN | وتنـص المادة 25 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 على أنـه يجـوز للوزيـر المسؤول عن موضوع الأمن القومي، لأغراض منع الجرائم أو اكتشافها، أو المحاكمة عن الجرائم بمقتضى قانون منع الإرهاب لعام 2002، أن يصدر التوجيهات التي يراها ضرورية، لمقدمي خدمات الاتصالات. |
La protection des témoins au titre de dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme de 2002 est notamment assurée en organisant des audiences à huis clos, en gardant secrètes l'identité et l'adresse des témoins, et en ne mentionnant pas les nom et adresse des témoins dans les ordonnances ou jugements ni dans les dossiers accessibles au public. | UN | وتشمل حماية الشهود بمقتضى أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002 عقد محاكمات سرية، وإخفاء هوية الشهود وعناوينهم، وعدم ذكر أسماء وعناوين الشهود في الأوامر أو في الأحكام أو في أي سجلات للقضية يمكن أن يطلع عليها الجمهور. |
Cette définition s'applique chaque fois que ce terme est utilisé dans le Code de procédure pénale, la loi sur la prévention du terrorisme de 2002 et la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes de 1985. | UN | وينطبق هذا التعريف حيثما استخدم مصطلح " شخص " في قانون الإجراءات الجنائية، وقانون منع الإرهاب لعام 2002، وقانون المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1985. |
9. Les mesures de contrôle au titre de la loi sur la prévention du terrorisme de 2008 ne s'assimilent pas à une loi sur l'immigration et s'appliquent de la même manière aux citoyens britanniques et aux étrangers. | UN | 9- وأردف قائلا إن أوامر المراقبة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 لا تشكل قانون هجرة وإنها تطبق على المواطنين البريطانيين والأجانب على حد سواء. |
1.8 L'article 3 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 érige en infraction pénale les actes terroristes perpétrés contre les intérêts indiens, principalement en Inde même. | UN | السؤال 1-8: يُجرّم البند 3 من قانون منع الإرهاب لعام 2002 الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المصالح الهندية، على الأغلب في داخل الهند نفسها. |
57. En 2005, le Comité des droits de l'homme a estimé que les conséquences de la loi sur la prévention du terrorisme de 2002 pouvaient être d'autant plus graves que la notion de terrorisme était vague et susceptible d'interprétations extensives. | UN | رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2005، أن الآثار المترتبـة على قانـون مكافحة الإرهاب لعام 2002 قد تكون خطرة خاصة أن مفهوم الإرهاب غير واضح وأن إمكانيات تأويله واسعة للغاية. |
Il en va de même pour toute personne qui s'est montrée déloyale ou a manifesté de la désaffection à l'égard de l'État ou qui est soupçonnée de terrorisme international en application de la loi sur la prévention du terrorisme de 2002 ou qui, lors d'un conflit auquel Maurice était partie, a participé à des actes visant à aider l'ennemi, ou qui a été condamnée à une peine d'emprisonnement supérieure ou égale à douze mois. | UN | وينطبق الوضع ذاته على الأشخاص الذين خانوا الدولة أو تمردوا عليها أو يشتبه بأنهم إرهابيون دوليون بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002، أو الذين نفذوا خلال أي حرب اشتركت فيها موريشيوس أفعالاً لمساعدة العدو في الحرب أو حكم عليهم بالسجن لفترة لا تقل عن 12 شهراً. |
Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
L'article 22 de la loi relative à la prévention du terrorisme de 2002 (POTA) érige en infraction passible d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas 14 ans ou d'une amende ou des deux le fait de fournir des fonds ou tout autre bien à des organisations participant à des activités terroristes. | UN | تجعل المادة 22 من قانون منع الإرهاب من الفعل المتمثل في مد المنظمات الضالعة في أنشطة إرهابية بالمال أو بأي ممتلكات أخرى جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 عاما أو بغرامة أو بكلا العقوبتين. |