Leurs conjoints sont également associés à la prévention et au traitement. | UN | وفي ذلك الصدد فان الشركاء مشمولين في الوقاية والعلاج. |
Il est peut-être nécessaire de réorienter nos efforts pour passer de la répression à la prévention et au traitement. | UN | وقد تكــون هنــاك حاجة الى تحويل موطن التركيز في جهودنا من إنفاذ القانون الى الوقاية والعلاج. |
Nous soulignons qu'il est indispensable de mettre au point d'urgence une action vigoureuse et concertée pour combattre l'épidémie, grâce à la prévention et au traitement des malades. | UN | ونؤكد ضرورة وجود استجابة عالمية مستدامة ومنسقة للتصدي للوباء من خلال الوقاية والعلاج والرعاية. |
Les préservatifs et les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles devraient être aisément disponibles et d'un prix abordable, et devraient toujours figurer dans la pharmacopée de base. | UN | وينبغي العمل على اتاحة الرفالات والعقاقير للوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفيرها على نطاق واسع وبأسعار متهاودة، مع إدراجها في جميع قوائم العقاقير اﻷساسية. |
Mise au point de directives relatives à la prévention et au traitement des maladies endémiques les plus communes au Soudan | UN | جرى وضع مبادئ توجيهية للوقاية والعلاج من معظم الأمراض المتوطنة في السودان |
:: Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida et de la tuberculose et aux soins y relatifs; | UN | :: ضمان تمكين الجميع من الوصول إلى أسباب الوقاية والعلاج والرعاية فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل؛ |
À travers ces stratégies, la Roumanie s'est engagée à fournir un accès universel à la prévention et au traitement tout en protégeant les droits sociaux et économiques. | UN | ورومانيا تلتزم في استراتيجياتها بتعميم الوصول إلى الوقاية والعلاج والرعاية، إلى جانب الحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Le temps nous est compté pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention et au traitement d'ici à 2010. | UN | ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010. |
Certains pays, comme le Brésil, ont mis au point des programmes efficaces de soins globaux, allant des conseils et des tests acceptés volontairement, du soutien psychosocial, de la nutrition saine, au renforcement des réseaux sanitaires ouvrant l'accès à la prévention et au traitement des affections opportunistes (tuberculose), ainsi qu'à la thérapie antirétrovirale. | UN | ووضعت بعض البلدان، مثل البرازيل، برامج فعالة تنفذ نهجا شاملا إزاء الرعاية يمتد من التطوع لتقديم المشورة والفحص والدعم النفسي والاجتماعي والتغذية الجيدة إلى تعزيز النظم الصحية لكفالة الحصول على الوقاية والعلاج فيما يتعلق بالأخماج الانتهازية مثل السل والعلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي. |
2b. Pourcentage des femmes enceintes ayant accès à la prévention et au traitement du VIH | UN | 2 ب - النسبة المئوية للحوامل اللواتي تتوافر لهن إمكانية الحصول على سبل الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية |
Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida et de la tuberculose | UN | :: ضمان تعميم الحصول على وسائل الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل؛ |
Au total, 84 pays ont indiqué que leur législation et leurs règlements limitaient l'accès des groupes vulnérables à la prévention et au traitement du VIH ainsi qu'aux services soins et d'accompagnement. | UN | وأفاد ما مجموعه 84 بلدا بأن لديها قوانين وأنظمة تمثل عائقا أمام فعالية توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجماعات الفرعية الضعيفة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Toutes les parties prenantes doivent réaffirmer leur volonté d'instaurer d'ici à 2010 l'accès universel à la prévention et au traitement anti-VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. | UN | يجب على كل أصحاب المصلحة إعادة تأكيد التزامهم بالتحرك قدما نحو تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
Il reste moins de deux ans avant l'échéance fixée pour instaurer l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. | UN | لم يبق سوى أقل من عامين على الموعد النهائي المتفق عليه لتوفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بالإيدز للجميع. |
En l'espace de ces dernières années, il est apparu clairement que rien de moins que l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH ne suffira si nous voulons empêcher cette épidémie d'engloutir les générations à venir. | UN | وبات من البديهي في السنوات الأخيرة أنه لا يكفي شيء أقل من كفالة وصول عالمي إلى الوقاية والعلاج الناجعين من فيروس نقص المناعة البشرية إن أردنا ألا يجتاح شبح ذلك الوباء الأجيال المقبلة. |
Nous reconnaissons et apprécions l'engagement fort des gouvernements partenaires de développement et de la communauté internationale pour soutenir le développement des capacités et le financement à long terme nécessaires pour remplir nos obligations nationales d'assurer l'accès de tous à la prévention et au traitement. | UN | إننا نعي ونقدر الالتزام القوي للحكومات الشريكة في تنميتنا وللمجتمع الدولي بالإبقاء على تمويلنا لأمد طويل وتنمية قدراتنا المطلوبة للوفاء بالتزاماتنا الوطنية تجاه حصول الجميع على الوقاية والعلاج. |
Les préservatifs et les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles devraient être aisément disponibles et d'un prix abordable, et devraient toujours figurer dans la pharmacopée de base. | UN | وينبغي العمل على اتاحة الرفالات والعقاقير للوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفيرها على نطاق واسع وبأسعار متهاودة، مع إدراجها في جميع قوائم العقاقير اﻷساسية. |
De plus, nous avons augmenté le financement consacré à la prévention et au traitement du VIH/sida, qui est porté à environ 100 millions de dollars par an. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زدنا التمويل للوقاية والعلاج من الفيروس/الإيدز إلى حوالي 100 مليون دولار في السنة. |
Après plusieurs années de recul, les niveaux d'aide publique au développement ont depuis peu légèrement augmenté en valeur réelle tandis que les ressources affectées à la prévention et au traitement du sida progressaient rapidement. | UN | وبعد سنوات طويلة من التدهور، تزايدت مؤخرا معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية نوعا ما بالقيمة الحقيقية، كما أن حجم التمويل الموجه للوقاية والعلاج من الفيروس/الإيدز نما بخطى سريعة. |
Bien qu'étant un pays à faible taux de prévalence, la Turquie, parfaitement consciente qu'elle compte une forte proportion de jeunes et de groupes vulnérables et qu'il existe une stigmatisation au sein de sa société, a formulé et mis en œuvre des politiques visant à atténuer les effets négatifs du défi mondial que représente le sida et à intensifier ses efforts pour assurer l'accès universel à la prévention et au traitement. | UN | بالرغم من أن تركيا بلد يتسم بانخفاض نسبة الإصابة، إلا أنها، وهي تدرك تماما ارتفاع معدل الشباب، ووجود أناس ضعفاء معرضين للإصابة والوصم في مجتمعنا، تصوغ وتنفذ سياسات للتخفيف من شدة التأثير السلبي لهذا التحدي العالمي، والرفع من مستوى جهودها لضمان الوصول للوقاية والعلاج. |
105. Le Gouvernement chinois accorde une haute priorité à la prévention et au traitement du VIH/SIDA. | UN | 105- وتولي الحكومة الصينية أولوية عالية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعلاجه. |
8. Prie en outre instamment les gouvernements d'élargir l'accès aux traitements, de façon progressive et durable, notamment à la prévention et au traitement des maladies opportunistes, et l'utilisation efficace des médicaments antirétroviraux et de promouvoir l'accès à des médicaments et produits pharmaceutiques connexes efficaces et peu onéreux; | UN | " 8 - تحث كذلك الحكومات على زيادة فرص الحصول على العلاج، بطريقة متدرجة ومستدامة، بما في ذلك الاتقاء من الأمراض التي تصاحب مرض الإيدز ومعالجتها، والاستخدام الفعال لمضادات فيروسات النسخ العكسي، وتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية الفعالة بتكاليف منخفضة وغيرها من المنتجات الصيدلانية ذات الصلة؛ |