"la prévention et la répression de" - Traduction Français en Arabe

    • منع ومكافحة
        
    • بمنع ومكافحة
        
    • منع وقمع
        
    • بمنع وقمع
        
    • مجالي منع
        
    • الوطنية ومكافحتها
        
    • بتحقيق مزيد من التكامل
        
    • للرعاية والوقاية من
        
    • مكافحة وقمع
        
    La délégation a souligné que l'Ukraine était disposée à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. UN وسلّط الوفد الضوء على استعداد أوكرانيا للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Déclaration de Dakar sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée et de la corruption UN اعلان داكار بشأن منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد
    Ainsi, la prévention et la répression de la traite des êtres humains sont de plus en plus décentralisées et de mieux en mieux coordonnées. UN ولذلك فإن مهام منع ومكافحة الاتجار في البشر تتحول إلى أن تصبح بصورة مطردة لا مركزية وأفضل تنسيقاً.
    Préparation de la succession de la République de Serbie à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et la violence domestique UN وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي
    Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes a demandé beaucoup de travail. UN وتم بذل جهود كبيرة في مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    :: Préparer et adopter d'ici la fin de l'année une loi spécifique sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes UN :: إعداد قانون محدد بشأن منع وقمع العنف الجنساني واعتماده بحلول نهاية العام
    Ce bilan se conclura par une conférence diplomatique sur la sécurité maritime, qui se tiendra en décembre 2002 et qui doit adopter les prescriptions à faire respecter en ce qui concerne la prévention et la répression de tous actes illicites. UN وسيُختتم هذا الاستعراض بمؤتمر دبلوماسي للسلامة البحرية سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2002. ومن المتوقع أن يعتمد المؤتمر اشتراطات إلزامية متصلة بمنع وقمع جميع هذه الأعمال.
    La Déclaration de Buenos Aires sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale, 1995; UN * إعلان بوينس آيرس بشأن منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، 1995؛
    L'Organe demande à tous les gouvernements de reconnaître la contribution importante qu'apporte le système de justice pénale pour la prévention et la répression de l'offre et de la consommation illicites des drogues. UN وتهيب الهيئة بجميع الحكومات أن تعترف بالمساهمة الهامة لنظم العدالة الجنائية في منع ومكافحة المخدرات واستهلاكها غير المشروعين.
    11. Table ronde sur la prévention et la répression de la traite des femmes et des enfants en République kirghize. OIM, 2001, Bichkek. UN 11- عقد مائدة مستدير عن " منع ومكافحة الاتجار في المرأة والأطفال في قيرغيزستان " ، منظمة الهجرة الدولية، 2001، بيشكيك.
    L'Association pour la prévention et la répression de la violence familiale organise chaque années des séminaires pour les étudiants. UN 121 - وتقوم رابطة منع ومكافحة العنف في الأسرة سنوياً بتنظيم حلقات دراسية للطلبة.
    La Déclaration de Dakar sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée et de la corruption, 1997; UN * إعلان داكار بشأن منع ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد عبر الحدود الوطنية، 1997؛
    La Déclaration de Manille sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée, 1998; UN * إعلان مانيلا بشأن منع ومكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية؛
    Le point de départ d'une stratégie antiterroriste durable devrait être la prévention et la répression de l'incitation à la commission d'actes terroristes, y compris ceux qui sont motivés par l'extrémisme et l'intolérance. UN وقالت إن نقطة الانطلاق نحو استراتيجية دائمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون هي منع ومكافحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، بما فيها تلك التي تتم بدافع التطرف والتعصب.
    Autre important pas en avant; la signature de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. UN وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.
    Il a également présenté les rapports initiaux et périodiques pour plusieurs traités internationaux et est en train de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale. UN كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    En juillet 2006, le Parlement a adopté en première lecture le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes. UN وفي تموز/يوليه 2006، اعتمد البرلمان في القراءة الأولى مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les projets de lois qui complètent les dispositions du Code pénal en vigueur, tels que le projet de loi sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains, n'ont pas encore été finalisés et adoptés. UN ولكنها تعرب عن قلقها لأن مشاريع القوانين المكملة للأحكام الحالية لقانون العقوبات، مثل مشروع قانون منع وقمع الاتجار بالبشر وملاحقة مرتكبيه، لم يتم إنجازها واعتمادها بعد.
    Les manuels et plans de formation sont axés sur l'application du Code international de sûreté des navires et des ports et installations portuaires, y compris la prévention et la répression de la contrebande de drogues, des passages clandestins, de la piraterie et des vols à main armée. UN وتركز خطط التعليم وأدلة التدريب على تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمنشآت المرفئية، بما في ذلك منع وقمع تهريب الأشخاص والمخدرات، والقرصنة وعمليات السلب المسلح.
    Protocole sur la prévention et la répression de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants UN بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عير الوطنية
    Le Comité des droits de l'homme a demandé des informations sur les programmes que Saint-Marin avait mis en place et les mesures de sensibilisation qu'il avait adoptées afin de promouvoir l'application de la loi no 97 du 20 juin 2008 sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes, afin de remédier à ce fléau. UN 9- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقديم معلومات عن أي برامج وضعت وأي تدابير توعية اعتمدت في سبيل التصدي للعنف ضد المرأة، في إطار تعزيز تنفيذ القانون رقم 97 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، المتعلق بمنع وقمع العنف ضد المرأة والعنف الجنساني.
    Dans sa résolution 57/173, l'Assemblée générale a approuvé le rang de priorité élevé attribué à la coopération technique et aux services consultatifs en matière de prévention du crime et de justice pénale, y compris la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme. UN أعربت الجمعية العامة في قرارها 57/173 عن تأييدها لمنح الأولوية العليا للتعاون التقني والخدمات الاستشارية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك في مجالي منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب ومراقبتهما.
    Elle prierait le Secrétaire général de fournir aux États Membres, à leur demande, des services de coopération technique, y compris en ce qui concerne la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée. UN وتطلب الجمعية العامـة الـى اﻷميـن العـام أن يقدم المعونة التقنية الـى الـدول اﻷعضاء التي تطلبها ، بما في ذلك المساعدة فـي ميـدان منـع الجريمة المنظمـة عبـر الوطنية . ومكافحتها .
    L'action du Groupe national pour la prévention et la répression de la violence dans la famille confère une couverture et une efficacité accrue aux mesures plurisectorielles et pluridisciplinaires qu'exigent la prévention et l'intervention dans ce domaine, et elle jette les bases des propositions formulées à l'intention d'autres organismes intéressés. UN 248- وتسمح أعمال الفريق بتحقيق مزيد من التكامل والفعالية في الإجراءات التي تشمل قطاعات وتخصصات متعددة، والتي تتطلبها العناية بهذه المشكلة والوقاية منها، ووضع مقترحات من أجل الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع عند الاقتضاء.
    Par l'intermédiaire du Groupe national pour la prévention et la répression de la violence dans la famille, les organismes d'État et la société civile intensifient leur action en faveur du traitement et de la prévention extrajudiciaires de ce type de violence. UN وبفضل جهود الفريق العامل الوطني للرعاية والوقاية من العنف الأسري، ازدادت التدابير التي تتخذها هيئات الدولة والمجتمع المدني لمعالجة المشكلة والوقاية منها خارج نطاق القانون الجنائي.
    Des lois et politiques ont été adoptées et des mécanismes ont été mis sur pied, la plus grande avancée ayant été l'adoption de la loi sur la prévention et la répression de la traite en 2008. UN وقد تواصل وضع قوانين وسياسات وآليات ذات صلة بمكافحة الاتجار بالبشر، ويتمثَّل التقدّم الرئيسي في صدور قانون مكافحة وقمع الاتجار بالبشر لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus