"la pratique commerciale" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة التجارية
        
    • الممارسات التجارية
        
    • ممارسات السوق
        
    • للممارسة التجارية
        
    la pratique commerciale a depuis longtemps recours au processus de normalisation technique volontaire. UN وتعتمد الممارسة التجارية منذ وقت طويل على عملية المعايير التقنية الطوعية.
    La Commission doit évidement laisser la pratique commerciale évoluer, mais elle ne doit pas se laisser distancer. UN وعلى اللجنة، بطبيعة الحال، أن تترك الممارسة التجارية تتطور، غير أنها ينبغي ألا تتخلف كثيرا عن الركب.
    Le caractère suffisant de la possession comme mode d'opposabilité est bien ancré dans la pratique commerciale. UN فكفاية الحيازة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أمر راسخ في الممارسة التجارية.
    Ces régimes juridiques ont évolué en même temps que la pratique commerciale et comportent des éléments qui sont particulièrement adaptés aux spécificités des instruments négociables. UN وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول.
    Les définitions en question sont utilisées à des fins techniques dans la pratique commerciale internationale et, pour autant que le secrétariat le sache, n'ont pas été employées dans des instruments comparables au projet de convention. UN وتستخدم التعاريف لأغراض تقنية في الممارسات التجارية الدولية؛ وحسب علمه، لم تستخدم في صكوك مماثلة لمشروع الاتفاقية.
    On a donc proposé de limiter les travaux sur les signatures électroniques aux aspects juridiques de la certification transnationale ou de les reporter purement et simplement jusqu'à ce que la pratique commerciale soit mieux établie. UN واقترح بناء على ذلك أن يكون عمل الفريق العامل فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية إما مقتصرا على المسائل القانونية للتصديق عبر الحدود أو أن يؤجل كلية الى أن تصبح ممارسات السوق أكثر رسوخا.
    . Il apparaît en conséquence qu'un délai de trois mois représente la limite extrême de la pratique commerciale normale applicable aux réclamations dont la Commission est saisie. UN وبذلك تمثل فترة الثلاثة أشهر الحدود الخارجية للممارسة التجارية الطبيعية أو المتعارف عليها في سياق المطالبات المعروضة على اللجنة.
    Il est certes important de vouloir rendre la pratique commerciale conforme aux normes de bonne foi mais il ne faudrait pas le faire au détriment de la certitude. UN وعلى الرغم من أن جعل الممارسة التجارية متماشية مع معايير حسن النيّة هو هدف هام، فإن ذلك لا ينبغي أن يتم على حساب اليقين.
    Le Comité considère toutefois que la pratique commerciale la plus répandue consiste à faire figurer toutes les dépenses de présoumission et de préadjudication parmi les frais généraux, qui sont ensuite répercutés dans les tarifs de l'entrepreneur. UN لكن الفريق يخلص إلى أن الممارسة التجارية اﻷكثر شيوعاً هي تلك القائمة على اعتبار جميع نفقات ما قبل العرض وما قبل منح العقد كجزء من النفقات العامة للتجارة والتي تُدخل بالتالي في معدلات المتعهد.
    Le Comité considère toutefois que la pratique commerciale la plus répandue consiste à faire figurer toutes les dépenses de présoumission et de préadjudication parmi les frais généraux, qui sont ensuite répercutés dans les tarifs de l'entrepreneur. UN لكن الفريق يخلص إلى أن الممارسة التجارية اﻷكثر شيوعا هي تلك القائمة على اعتبار جميع نفقات ما قبل العرض وما قبل منح العقد كجزء من النفقات العامة للتجارة والتي تُدخل بالتالي في معدلات المتعهد.
    Il est fermement convaincu que ramener le volume de travail fourni par les consultants aux niveaux suggérés n'est pas conforme à la pratique commerciale normalement admise et que cela n'est pas non plus souhaitable du point de vue des besoins opérationnels de l'Organisation. UN ولدى الأمين العام اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها، ولم يكن ليحقق مصلحة المنظمة على صعيد العمليات.
    De ce fait, l'acheteur en tardant à dénoncer le défaut de conformité, était déchu du droit de s'en prévaloir, sauf si un examen conforme à la pratique commerciale normale ne permettait pas de déceler celui-ci. UN ومن ثم فقد تأخر الإخطار وفقد المشتري الحق في التعويل على عدم التطابق، إلا إذا كان يتعذر اكتشاف العيوب بأي شكل من أشكال الفحص بحسب الممارسة التجارية الاعتيادية.
    En tout état de cause, il a été fait remarquer que si le projet d'article 13 était supprimé, il faudrait veiller à ce que le paragraphe 3 du projet d'article 12 n'empêche pas la pratique commerciale des accords de " merchant haulage " . UN ولوحظ على أية حال أنه إذا ما حذف مشروع المادة 13، فينبغي توخي الحرص لضمان ألا تحول الفقرة 3 من مشروع المادة 12 دون الممارسة التجارية المتمثلة في اتفاقات قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل.
    Ces derniers étaient en effet de plus en plus utilisés dans la pratique commerciale et l’adhésion à des normes internationales pourrait contribuer à accroître la confiance dans cette nouvelle technologie. UN وقيل ان الممارسة التجارية تستخدم الشهادات استخداما متزايدا وأن الثقة في هذه التكنولوجيا الجديدة يمكن أن تعزز من خلال الامتثال لمعايير دولية .
    La portée, l’objet et l’effet d’un certificat dans la pratique commerciale seraient donc ambigus et incertains si l’on n’y incorporait pas par référence des clauses extérieures. UN ولذا فان نطاق الشهادة وغرضها ومفعولها في الممارسة التجارية من شأنها أن تكون ملتبسة وغير يقينية من غير ادراج أحكام خارجية بالاشارة .
    Par ailleurs, les informations sur les maladies qui se déclaraient par la suite dans la pratique commerciale n'avaient toujours pas été communiquées. UN كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها.
    la pratique commerciale en matière de commerce international de marchandises fait apparaître divers détails dans la description des conditions de livraison des biens. UN ١١٩ - وتكشف الممارسات التجارية في التجارة الدولية للبضائع عن مجموعة متنوعة من شروط تسليم السلع.
    Si le problème relève de la pratique commerciale normale, le Comité et le Gouvernement iraquien seront informés mais les procédures normales de résolution des différends commerciaux seront appliquées. UN وإذا اتصلت المشكلة بالممارسة التجارية العادية، جرى إخطار اللجنة وحكومة العراق ولكن مع المضي في التسوية حسب الممارسات التجارية العادية.
    Conformément à la pratique commerciale, dans le cas de contrats de services, un paiement anticipé est effectué au prestataire afin de débloquer des fonds pour les activités de mobilisation. UN ودفع المبالغ مقدما إلى المقاول من الممارسات التجارية المتبعة عادة في عقود الخدمات، وذلك للإفراج عن الأموال اللازمة للاضطلاع بأنشطة الاستعداد.
    Option 2: Il y a additionnalité si le renforcement net des puits découlant d'une activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP est supérieur à ce qu'exigent la législation ou la pratique commerciale. UN الخيار 2: توجد الإضافة إذا تجاوزت عمليات تعزيز المصارف الخالصة الناتجة عن نشاط مشروع للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة المتطلبات القانونية أو الممارسات التجارية.
    On a donc proposé de limiter les travaux sur les signatures électroniques aux aspects juridiques de la certification internationale ou de les reporter purement et simplement jusqu'à ce que la pratique commerciale soit mieux établie. UN واقترح بناء على ذلك إما أن يكون عمل الفريق العامل فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية مقصورا على المسائل القانونية للتصديق عبر الحدود، أو أن يؤجل كله إلى أن تصبح ممارسات السوق راسية على أسس أرسخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus