a) Quelles mesures l'État partie a prises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif, qui serait largement utilisé par les gouverneurs des provinces; | UN | (أ) الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإلغاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يقال إن المحافظين يستخدمونه على نطاق واسع؛ |
Il partage l'avis exprimé par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste à l'issue de la mission qu'il a effectuée en Israël et dans le territoire palestinien occupé en juillet 2007, selon lequel la pratique de < < l'internement administratif > > est contraire à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتتفق اللجنة الخاصة مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الإنسانية في سياق مكافحة الإرهاب، إثر بعثته الخاصة إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في تموز/يوليه 2007، بأن ممارسة " الاحتجاز الإداري " تشكل مخالفة للمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ils protestent contre les avanies qu'Israël fait subir aux civils palestiniens qu'il arrête et qu'il détient, notamment (la pratique de) < < l'internement administratif > > , qu'il utilise pour placer en détention sans chef d'inculpation ni procès plus de 300 Palestiniens, dont certains depuis de nombreuses années. | UN | إنهم يحتجون على معاملة إسرائيل المدنيين الفلسطينيين المعتقلين والمحتجزين معاملة دنيئة، بما في ذلك ممارسة " الاحتجاز الإداري " ، الذي يوجد بسببه أكثر من 300 فلسطيني قيد الاحتجاز من دون تهمة ودون محاكمة، بعضهم ظل في هذه الحالة منذ سنوات عديدة. |
Comme l'internement administratif place les détenus en dehors de tout contrôle judiciaire, et les expose ainsi à des actes allant à l'encontre de la Convention, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif. | UN | نظراً لأن الاحتجاز الإداري يخرج المحتجزين من دائرة المراقبة القضائية، ومن ثم يعرضهم لخطر التدابير التي تتعارض مع الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لإلغاء تطبيق الاحتجاز الإداري. |
Comme l'internement administratif place les détenus en dehors de tout contrôle judiciaire et les expose ainsi à des actes allant à l'encontre de la Convention, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif. | UN | نظراً لأن الاحتجاز الإداري يخرج المحتجزين من دائرة المراقبة القضائية، ومن ثم يعرضهم لخطر التدابير التي تتعارض مع الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لإلغاء تطبيق الاحتجاز الإداري. |
Toutefois, le Comité se déclare gravement préoccupé par la persistance de la pratique de l'internement administratif (selon les réponses aux listes des questions, plus de 20 000 personnes étaient détenues sous ce régime en 2006 et ce nombre a été ramené depuis lors à environ 16 000). | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص). |
Toutefois, le Comité se déclare gravement préoccupé par la persistance de la pratique de l'internement administratif (selon les réponses aux listes des questions, plus de 20 000 personnes étaient détenues sous ce régime en 2006 et ce nombre a été ramené depuis lors à environ 16 000). | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص). |
Toutefois, le Comité se déclare gravement préoccupé par la persistance de la pratique de l'internement administratif (selon les réponses aux listes des questions, plus de 20 000 personnes étaient détenues sous ce régime en 2006 et ce nombre a été ramené depuis lors à environ 16 000). | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري (تشير الردود المقدمة على قائمة المسائل إلى أن 000 20 شخص احتجزوا إدارياً في عام 2006 وإلى انخفاض هذا العدد إلى نحو 000 16 شخص). |
En ce qui concerne la Cisjordanie, il examine les pratiques israéliennes affectant le caractère, le statut et la composition démographique du territoire palestinien occupé, notamment celles qui conduisent au déplacement de Palestiniens, l'usage de la force par l'appareil de sécurité israélien et l'arrestation et la détention de Palestiniens par les autorités israéliennes, en particulier la pratique de l'internement administratif. | UN | وفيما يتعلق بالضفة الغربية يتدارس التقرير الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر على طابع ووضع المنطقة وتركيبتها الديمغرافية، بما في ذلك تلك التي تفضي إلى تشريد الفلسطينيين فضلاً عن استخدام القوة من جانب قوات الأمن الإسرائيلية وقيام السلطات الإسرائيلية بعمليات التوقيف والاعتقال ولا سيما ممارسة الاحتجاز الإداري. |
b) la pratique de l'internement administratif | UN | (ب) ممارسة الاحتجاز الإداري |
Comme l'internement administratif place les détenus en dehors de tout contrôle judiciaire et les expose ainsi à des actes allant à l'encontre de la Convention, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à la pratique de l'internement administratif. | UN | نظراً لأن الاحتجاز الإداري يخرج المحتجزين من دائرة المراقبة القضائية، ومن ثم يعرضهم لخطر التدابير التي تتعارض مع الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لإلغاء تطبيق الاحتجاز الإداري. |