Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية. |
Malheureusement, la seule manière de mener à bien les travaux nécessaires pour fonder l'exécution de son mandat sur la pratique des États en matière d'interprétation et de réalisation du droit à l'éducation a été de faire largement appel aux services bénévoles de ses anciens étudiants. | UN | وللأسف كانت تعبئة طلابها السابقين لإنجاز جزء كبير من العمل اللازم بدون مقابل مالي، هي السبيل الوحيد لإنجاز العمل الضروري لبناء ولايتها على أساس ممارسة الدول في تفسير وإعمال الحق في التعليم. |
La CDI devrait aussi ne pas limiter son étude de la pratique des États en la matière à la pratique des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. | UN | كما ينبغي أن تنظر اللجنة في مجموعة أكبر من ممارسات الدول في هذا المجال إلى جانب ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة. |
Toutefois, en raison de l'évolution qui s'est produite depuis l'adoption de cette convention, il serait utile d'élaborer un guide de la pratique des États en matière de réserves. | UN | على أنه أضاف أن التطورات التي حدثت منذ ذلك الوقت تجعل من المفيد وضع دليل لممارسات الدول في هذا المجال. |
Il faut également saluer les travaux accomplis par la Commission pour expliquer la pratique des États en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | ومما يستحق الثناء أيضا، عمل اللجنة على إيضاح ممارسات الدول فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
Comme l'élaboration d'une telle convention risque de prendre du temps, la délégation vietnamienne attend avec intérêt d'autres observations sur la pratique des États en la matière et compte travailler avec les autres États à cet égard. | UN | وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد. |
Tenant compte de l'évolution de la pratique des États en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار التطورات التي جدت في ممارسة الدول فيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
À l’issue de ces échanges de vues, le Groupe de travail est convenu que la Commission pourrait retenir la notion définie ci-après comme axe central de son étude du sujet et comme point de départ pour le recensement de la pratique des États en la matière : | UN | وفي أعقاب تبادل الآراء، اتفق الفريق العامل على أن تستبقي لجنة القانون الدولي المفهوم المحدد أدناه كمحور أساسي لدراستها للموضوع وكمنطلق لجرد ممارسة الدول في هذا المجال: |
Ceux-ci ont maintenant une vue générale de la pratique des États en matière de réserves, pour la première fois depuis l’élaboration de la Convention de Vienne il y a 30 ans. | UN | وهكذا تتوفر لأعضاء اللجنة في الوقت الراهن نظرة عامة على ممارسة الدول في مجال التحفظات، لأول مرة بعد وضع اتفاقية فيينا منذ 30 سنة. |
448. la pratique des États en la matière ne manquait pas d'intérêt. | UN | 448- وقال إن ممارسة الدول في هذا الميدان مثيرة للاهتمام. |
La CDI doit examiner la pratique des États en la matière et énoncer une directive claire. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس ممارسات الدول في هذا الصدد وأن تقدم مبادئ توجيهية واضحة. |
Le troisième domaine est celui de l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | والمجال الثالث المحدَّد للتطوير التنظيمي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسات الدول في تسجيل الأجسام الفضائية. |
De l'avis de la délégation française, il serait sage que le Rapporteur spécial étudie la pratique des États en la matière. | UN | 113 - وقال إن وفده يرى أن من المستصوب أن ينظر المقرر الخاص في ممارسات الدول في ذلك المجال. |
Il est donc nécessaire que la CDI entreprenne d’urgence de dissiper l’incertitude entourant le régime actuel en ce qui concerne les conséquences pratiques des réserves inadmissibles en établissant un guide de la pratique des États en la matière. | UN | وبالتالي فإنه من الضروري أن تضطلع لجنة القانون الدولي بصورة عاجلة بتبديد الشكوك المحيطة بالنظام الحالي فيما يتعلق بالنتائج العملية للتحفظات غير المقبولة عن طريق وضع دليل لممارسات الدول في الموضوع. |
Là encore, il ne s'agit pas d'être exhaustif mais de donner un aperçu du large éventail de possibilités qu'offre la pratique des États en la matière. | UN | وليست الغاية من هذه العملية حصر جميع الحالات الممكنة، وإنما تقديم أمثلة على التنوع الشديد لممارسات الدول في هذا الصدد. |
4. la pratique des États en matière d'immunités juridictionnelles repose tantôt sur la doctrine de l'immunité absolue tantôt sur celle de l'immunité relative, d'où des incertitudes dans les règles régissant le commerce international. | UN | ٤ - ومضى قائلا إن ممارسات الدول فيما يتعلق بالحصانات من الولاية القضائية تقوم إما على مبدأ الحصانة المطلقة أو على مبدأ الحصانة التقييدية؛ مما أدى إلى حدوث اضطراب في قواعد التجارة الدولية. |
Le présent rapport fournit ainsi de brèves informations actualisées sur des exemples notables de la pratique des États en matière de lutte contre l'impunité, où le HautCommissariat a joué un rôle d'appui. | UN | وفي هذا السياق، يوفر هذا التقرير موجزاً يتضمن آخر ما استجد من الأمثلة البارزة على ممارسات الدول ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب، حيث اضطلعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بدور الجهة الداعمة. |
Tenant compte de l'évolution de la pratique des États en ce qui concerne les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار التطورات التي جدت في ممارسة الدول فيما يتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، |
Des informations, des analyses et des conseils relatifs à la Convention et aux Accords, à leur état et à la pratique des États en la matière seront fournis à cet effet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسات الدول فيما يتعلق بها. |
Il a été indiqué que le prochain rapport du Rapporteur spécial devrait présenter, de manière aussi complète que possible, la pratique des États en matière d'actes unilatéraux. | UN | وأُشير إلى وجوب أن يتضمن التقرير المقبل الذي يصدره المقرر الخاص عرضا وافيا قدر المستطاع لممارسة الدول في الأفعال الانفرادية. |
IV. la pratique des États en MATIÈRE D'EAUX SOUTERRAINES | UN | رابعا - ممارسة الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود |
Certaines des questions soulevées par le Rapporteur spécial au paragraphe 23 de son rapport nécessitaient une recherche sur la pratique des États en la matière. | UN | وهناك بعض التساؤلات التي طرحها المقرر الخاص في الفقرة 23 والتي تتطلب البحث عن ممارسة الدول ذات الصلة. |
la pratique des États en matière d'immunité doit être étudiée plus avant. | UN | كما ينبغي موالاة النظر في ممارسات الدول بشأن مسألة الحصانة. |
Questionnaire révisé de la COI sur la pratique des États en matière de recherches scientifiques marines. Les participants à la deuxième réunion de l'Organe consultatif d'experts en droit de la mer (ABE-LOS II) ont été informés que 37 États membres avaient répondu au nouveau questionnaire établi par le secrétariat de la COI. | UN | 104 - استبيان اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية المنقح، والمتعلق بممارسات الدول في ميدان البحوث العلمية البحرية - أبلغت هيئة الخبراء الاستشارية المعنية بقانون البحار، في اجتماعها الثاني بأن 37 دولة عضوا بعثت بردود على الاستبيان المنقح الذي أعدته أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
17. L'étendue de la juridiction des lois nationales sur l'espace peut être importante pour la pratique des États en ce qui concerne le concept d'État de lancement, si l'État concerné estime que certaines activités pourraient faire de lui un " État de lancement " et précise donc les personnes et activités visées par le régime de licences. | UN | 17- قد يكون نطاق ولاية قوانين الفضـاء الوطنية ذا صلة بممارسات الدول فيما يتعلق ﺒ " مفهوم الدولة المطلقة " ، إذا كانت الدولة المعنية ترى أنه يمكن لأنشطة معينة أن تجعل منها " دولة مطلقة " ، فتحدد بالتالي الأشخاص أو الأنشطة المشمولة بنظم الترخيص الوطنية الخاصة بتلك الدولة. |