"la pratique diplomatique" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة الدبلوماسية
        
    • الممارسات الدبلوماسية
        
    C'était là une entorse à la pratique diplomatique et une violation flagrante de l'immunité diplomatique. UN ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية.
    Il a enseigné dans les domaines de la pratique diplomatique, du règlement pacifique des différends internationaux et du Première Commission 1re séance A/C.1/49/PV.1 20 septembre 1994 UN وقــد قـــام بالتدريس في مجالات الممارسة الدبلوماسية والتسوية السلمية للمنازعات الدولية وقانــون البحـــار، ونشـر باستفاضة في هذه المجالات، وكذلك في مجال حقوق اﻹنسان.
    Répondant aux observations selon lesquelles il n'existerait pour ainsi dire pas d'exemples de garanties de nonrépétition données devant un tribunal, le Rapporteur spécial a admis qu'ils étaient très peu nombreux; en revanche, ils étaient courants dans la pratique diplomatique. UN وقال المقرر الخاص، رداً على تعليقات تفيد بأنه لا توجد على ما يبدو أمثلة عن محاكم تأمر بمنح ضمانات عدم التكرار، وإن هذه الأمثلة قليلة للغاية حقاً ولكن هذه الضمانات مألوفة في الممارسة الدبلوماسية.
    Les activités réalisées par ces deux associations, qu'elles agissent seules ou en collaboration avec des administrations publiques, ont largement facilité la recherche en droit international en Chine et la pratique diplomatique du Gouvernement chinois. UN وقد ساهمت اﻷنشطة التي اضطلعت بها هاتان المؤسستان بأنفسهما أو بالتعاون مع الوكالات الحكومية مساهمة كبيرة في اﻷنشطة البحثية في مجال القانون الدولي في الصين وفي الممارسة الدبلوماسية للحكومة الصينية.
    De plus, il semble que la CDI n'ait pas analysé de manière approfondie la pratique diplomatique et les décisions judiciaires des États. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن اللجنة لم تقم بتحليل الممارسات الدبلوماسية والأحكام القضائية للدول تماما.
    15. la pratique diplomatique ultérieure confirme cette interprétation des «maux superflus» visés par le règlement de 1907. UN ١٥ - وتؤكد الممارسة الدبلوماسية اللاحقة هذا الفهم ﻟ " اﻵلام التي لا لزوم لها " بالصيغة المنصوص عليها في نظام عام ١٩٠٧.
    La mission de la Fondation est de renforcer la participation utile de toutes les parties prenantes, notamment originaires des pays en développement et des pays les moins avancés, dans la pratique diplomatique et les relations internationales. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تعزيز المشاركة الهادفة لجميع الأطراف المؤثرة، ولا سيما من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، في مجال الممارسة الدبلوماسية والعلاقات الدولية.
    - Formation à la pratique diplomatique à l'intention des responsables gouvernementaux de la République de Gambie - Module II. Le droit international (23 septembre au 11 octobre 2002). Programmes de bourses UN - " التدريب على الممارسة الدبلوماسية للمسؤولين الحكوميين من جمهورية غامبيا - وحدة التدريب الثانية: القانون الدولي " ، 23 أيلول/سبتمبر إلى 11 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Le fait que la Croatie a de plus en plus recours à cette pratique précisément en ce moment - ce qui correspond bien à son comportement général mais n'est nullement conforme à la pratique diplomatique internationale - et que ses plus hauts représentants agissent ainsi ne s'explique que si l'on considère deux facteurs. UN وكون كرواتيا يتزايد لجوئها الى هذه الممارسة في هذا الوقت بالذات ـ وهو من خصائص سلوكها بوجه عام ولكنه لا يتماشى مع الممارسة الدبلوماسية الدولية ـ وأن هذا يفعله أعلى ممثليها هو أمر لا يمكن فهمه سوى في ضوء عنصرين.
    Mars 1988-juin 1988 Séminaire de formation à l'intention des jeunes diplomates africains à l'Institut diplomatique du Caire sur la pratique diplomatique et les défis de l'Afrique. UN آذار/مارس 1988-حزيران/يونيه 1988 حلقة دراسية تدريبية مخصصة للدبلوماسيين الأفارقة الشبان في المعهد الدبلوماسي بالقاهرة في مجال الممارسة الدبلوماسية وتحديات أفريقيا.
    < < Le Rapporteur se réclame de la pratique diplomatique et jurisprudentielle pour poser la règle que la protection ne doit pas être exercée ou ne peut plus être exercée lorsque l'individu lésé a changé de nationalité depuis le dommage. UN " يستند المقرِر إلى الممارسة الدبلوماسية والاجتهادات ليقر القاعدة التي مفادها أن الحماية لا ينبغي أن تمارس أو لا يمكن أن تمارس إذا غير الشخص المتضرر جنسيته منذ تاريخ وقوع الضرر.
    Les dispositions qui y sont contenues permettront de réaliser des progrès pour l'affirmation du principe de solidarité qui s'affirme de plus en plus, dans la pratique diplomatique et la jurisprudence internationale, et il fait l'objet, aussi, d'une promotion de la part de la Commission du droit international, pointe avancée dans ce domaine de la conscience juridique internationale. UN فاﻷحكام الواردة به ستسمح بتحقيق أوجه تقدم لتأكيد مبدأ التضامن الذي يزداد رسوخا في الممارسة الدبلوماسية وفي أحكام القضاء الدولي كما أنه يحظى بتشجيع لجنة القانون الدولي التي تُعد طليعة الوعي القانوني الدولي في هذا المجال.
    Comme je l'ai dit, tout pays est en droit de se retirer d'un consensus, mais il est aussi de rigueur, dans la pratique diplomatique habituelle, que, si ce pays cherche tout de même à faire avancer les choses, il assume la responsabilité de son acte et s'efforce lui-même de susciter un nouveau consensus pour convaincre les autres pays de l'acceptabilité des modifications qu'il propose. UN وكما قلت، فمن حق كل بلد أن ينسحب من التوافق في الآراء، ولكن الممارسة الدبلوماسية العادية هي أنه إذا كان ذلك البلد يتطلع، رغم ذلك، إلى إحراز تقدم، فيتعين عليه تحمُّل المسؤولية والسعي بنفسه إلى التوصل إلى إعادة صياغة التوافق في الآراء وإقناع الآخرين بأن التغييرات التي يتطلع إليها هي تغييرات مقبولة.
    Cette restriction au droit d'expulsion est consacrée par la pratique diplomatique et par les tribunaux internationaux. UN وهذا القيد على حق الطرد معترف به في الممارسة الدبلوماسية() والمحاكم الدولية().
    3. la pratique diplomatique 27 − 30 UN 3- الممارسة الدبلوماسية 27-30 12
    la pratique diplomatique et judiciaire contemporaine admet cependant des exceptions à ce principe. > > UN غير أن الممارسة الدبلوماسية والقضائية تقر باستثناءات ترد على هذا المبدأ``.()
    Si la mention de la < < compétence > > qui figure dans le projet de directive 2.1.3 vise le pouvoir de présenter, et non de formuler, une réserve, le texte se contente de décrire la pratique diplomatique ordinaire et il prête donc moins le flanc à la polémique. UN وإذا ما قصدت الإشارة إلى الاختصاص في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 إلى حيث تحيل إلى الاختصاص في طرح تحفظ ما وليس إلى صياغته، فإن النص سيكون من شأنه ببساطة وصف الممارسة الدبلوماسية العادية ومن ثم يصبح أقل مثاراً للاختلاف.
    Les États-Unis sont d'avis que les assurances et garanties de non-répétition ne peuvent être formulées comme des obligations juridiques, qu'elles ne doivent pas figurer dans le projet d'articles sur la responsabilité des États et qu'elles devraient demeurer un aspect de la pratique diplomatique. UN وترى الولايات المتحدة أن التأكيدات والضمانات بعد التكرار لا يمكن صوغها بوصفها التزامات قانونية، وليس لها مكان في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ويجب أن تظل مظهرا من مظاهر الممارسة الدبلوماسية.
    Mars 1988-juin 1988 Séminaire de formation à l'intention des jeunes diplomates africains à l'Institut diplomatique du Caire sur la pratique diplomatique et les défis de l'Afrique UN آذار/مارس 1988- حلقـة دراسية تدريبية مخصصة للدبلوماسيين الأفارقة الشبان حزيران/يونيه 1988: في المعهد الدبلوماسي بالقاهرة في مجال الممارسة الدبلوماسية وتحديات أفريقيا.
    Tout en reconnaissant que, dans la pratique diplomatique quotidienne, les gouvernements donnaient souvent ce genre d'assurances, on a fait observer qu'il était douteux qu'une déclaration dans ce sens faite sous forme d'engagement politique ou moral puisse être tenue pour une conséquence juridique de la responsabilité. UN واعترف بأن الحكومات توفر في أغلب الأحيان هذا النوع من التأكيدات في الممارسات الدبلوماسية اليومية، ولكن رئي أن إمكانية اعتبار هذا النوع من التصريحات المدلى بها كتعهد سياسي أو معنوي نتيجةً قانونيةً للمسؤولية أمر مشكوك فيه.
    Il ne partage pas, par contre, les préoccupations qui se sont exprimées en ce qui concerne le principe de non répétition consacré à l'article 30, et il appuie donc son incorporation dans le projet d'articles, puisqu'il a toujours une place, même limitée, dans la pratique diplomatique quotidienne. UN على أنه ذكر أنه لا يشارك في المخاوف التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بمبدأ عدم التكرار الذي تتناوله المادة 30، وأنه لذلك يؤيد إدراج هذه المادة في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول، حيث إنه ما زال لها مكان، وإن يكن مكانا محدودا، في الممارسات الدبلوماسية اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus