Les États doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Les États doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Les Etats doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Cette modification permettrait donc de comparer des montants de même nature et, de l’avis de nombreux membres du Comité, ferait que la pratique effective serait plus conforme aux dispositions de l’Article 19. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يقارن المثيل بالمثيل، وكان من رأي أعضاء كثيرين أنه سيقرب الممارسة الفعلية من أحكام المادة ١٩. |
La détermination de ces règles doit donc reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États associée à l'opinio juris. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران مع الاعتقاد بالإلزام. |
Les Etats doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
On a avancé que la Commission devait s'intéresser essentiellement à la pratique effective des États plutôt qu'à des documents écrits. | UN | واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة. |
De plus, il convient d'évaluer non seulement le droit mais aussi la pratique effective. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يجب تقييم القانون فحسب بل يتعين أيضاً تقييم الممارسة الفعلية. |
Les États doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Jusqu'à présent, les éléments de la pratique effective relative aux accords ultérieurs et à la pratique ultérieurement suivie en ce qui concerne les traités n'ont été recueillis que de manière aléatoire. | UN | فلم يسبق حتى الآن أن جمعت الممارسة الفعلية للاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات إلا لماماً. |
Les États doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. | UN | وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون. |
Il note toutefois que si le rapport donne des détails sur le système juridique, il en contient peu sur la pratique effective. | UN | وتلاحظ من ناحية أخرى أنه بالرغم من توفير التقرير لتفاصيل عن النظام القانوني، فإنه يتضمن القليل من المعلومات عن الممارسة الفعلية. |
Il note toutefois que si le rapport donne des détails sur le système juridique, il en contient peu sur la pratique effective. | UN | وتلاحظ من ناحية أخرى أنه بالرغم من توفير التقرير لتفاصيل عن النظام القانوني، فإنه يتضمن القليل من المعلومات عن الممارسة الفعلية. |
Il sait gré à la CDI d'avoir coopéré étroitement avec les organisations internationales et les États pour donner un fondement plus substantiel à son travail de codification, qui doit reposer solidement sur la pratique effective et les vues des États. | UN | وأثنى على تعاون اللجنة الوثيق مع المنظمات الدولية والدول في سعيها لإيجاد أساس جوهري أكثر في عملها التدويني، الذي ينبغي أن يترسخ في الممارسة الفعلية وفي آراء الدول. |
22. la pratique effective varie. | UN | 22- وتختلف الممارسة الفعلية من بلد إلى آخر. |
L'EPI a recommandé que la Loi soit révisée afin de libéraliser le régime assez restrictif et plutôt axé sur le contrôle et afin de le rendre compatible avec les dispositions plus libérales de la Constitution et d'autres lois et avec la pratique effective. | UN | وأوصى استعراض السياسة الاستثمارية بإعادة النظر في هذا القانون بغية تحرير النظام التقييدي والرقابي نسبياً وجعله متمشياً مع الأحكام الأكثر تحررية في الدستور وغيره من القوانين ومع الممارسة الفعلية. |
Plusieurs délégations ont fait valoir que le Guide de la pratique devrait rendre compte de la pratique effective. | UN | 6 - ولاحظ بعض الوفود أن دليل الممارسة ينبغي أن يمثل الممارسة الفعلية. |
Le Rapporteur spécial estimait cependant qu'au moins initialement il fallait principalement s'enquérir de la pratique effective des cours et tribunaux, ainsi que des États. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد أن التركيز الرئيسي، على الأقل في البداية، ينبغي أن يكون محطّة هو التثبّت مما قامت به المحاكم والهيئات القضائية، فضلاً عن الدول، في الممارسة الفعلية. |
e) D'accroître la participation des hommes à la pratique effective de la planification familiale et les amener à partager davantage les responsabilités; | UN | )ﻫ( زيادة مشاركة الرجل في الممارسة الفعلية لتنظيم اﻷسرة واقتسام المسؤولية عنها؛ |
e) D'accroître la participation des hommes à la pratique effective de la planification familiale et les amener à partager davantage les responsabilités; | UN | )ﻫ( زيادة مشاركة الرجل في الممارسة الفعلية لتنظيم اﻷسرة واقتسام المسؤولية عنها؛ |
L'identification de telles règles doit ainsi reposer sur un examen exhaustif de la pratique effective des États, associée à l'opinio juris. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعتمد تحديد تلك القواعد على استعراض شامل للممارسات الفعلية للدول، بالاقتران بالاعتقاد بالإلزام. |