"la pratique existante" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة القائمة
        
    • الممارسة الحالية
        
    • الممارسة المعمول
        
    • الممارسات الحالية
        
    • بالممارسة القائمة
        
    • للممارسات القائمة
        
    • للممارسة القائمة
        
    On s'emploiera également à veiller à ce que l'interaction entre le Conseil et le Comité repose sur la pratique existante. UN وسوف تبذل الجهود أيضاً لكفالة التفاعل بين المجلس واللجنة استناداً إلى الممارسة القائمة.
    Cette directive n'est pas une codification de la pratique existante ni un développement souhaitable de celle-ci. UN ولا يتمثل المبدأ التوجيهي في تدوين الممارسة القائمة لدى الدول ولا يعتبر تطوراً مرغوباً فيه.
    Ils expliquent que la nouvelle loi ne modifie pas la pratique existante en ce qui concerne le financement des moyens de contraception puisque le système public d'assurance santé n'a jamais pris en charge les contraceptifs. UN وأوضحت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجديد لم يغير الممارسة القائمة المتمثلة في تمويل وسائل منع الحمل لأن تغطية التأمين الصحي العام لوسائل منع الحمل لم يُنفذ قط.
    Il avait pour objet de codifier la pratique existante de l'UNICEF, notamment en ce qui concerne l'assistance en espèces. UN وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية.
    Sans vouloir à ce stade se prononcer quant aux détails spécifiques de tels contacts, la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg estiment que la pratique existante mérite d'être encouragée, tout en étant améliorée dans ses modalités, élargie et poursuivie de façon plus systématique. UN ودونما رغبة في هذه المرحلة في بيان التفاصيل المحددة لهذه الاتصالات، ترى بلجيكا ولكسمبرغ وهولندا أن الممارسة الحالية تستحق التشجيع، مع العمل على تحسين طرائقها وتوسيعها ومتابعتها بطريقة أكثر منهجية.
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    273. Pendant la période considérée, le Family Violence Unit du Ministère de la protection sociale a élaboré un ensemble de directives de bonne pratique, fondé sur la pratique existante des divers prestataires de services. UN 273- وخلال الفترة موضع هذا التقرير، أصدرت الوحدة المعنية بالعنف العائلي التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية مجموعة من المبادئ التوجيهية للممارسات السليمة، التي اعتمدت على الممارسات الحالية لمقدمي مختلف الخدمات.
    Le Rapporteur spécial précédent a procédé à une analyse exhaustive de la question compte tenu de la pratique existante et de la théorie, posant ainsi les fondements des travaux futurs. UN وقال إن المقرر الخاص السابق أعد تحليلاً شاملاً للموضوع راعى فيه الجانب المتعلق بالممارسة القائمة والجانب المتعلق بالنظرية، ووضع الأساس لمواصلة العمل بشأن الموضوع.
    La CDI devrait étudier de manière approfondie la pratique existante et les accords conclus entre les organisations internationales et les États fournissant des contingents, ainsi que la pratique des États accueillant de telles opérations et la pratique du Conseil de sécurité, les accords relatifs aux réclamations concernant telle ou telle opération et la pratique arbitrale qui se fait jour. UN ودعا لجنة القانون الدولي إلى إجراء دراسة شاملة للممارسات القائمة والاتفاقات المبرمة بين المنظمات الدولية والدول المساهمة، وكذلك إلى ممارسات الدول التي تستضيف عمليات حفظ السلام وممارسات مجلس الأمن، والاتفاقات المتعلقة بمطالب في أماكن معينة وممارسات التحكيم الوليدة القائمة.
    Il a également été précisé au Comité qu'une décision positive de l'Assemblée générale sur cette question aurait pour effet de codifier la pratique existante plutôt que d'instituer de nouvelles limites. UN كما أوضح للجنة أن قرارا إيجابيا للجمعية العامة بشأن هذه المسألة سيسهم في تقنين الممارسة القائمة بدلا من وضع حدود قصوى جديدة.
    Cependant, on a aussi fait remarquer que la Commission, dont le mandat ne se limitait pas à la codification de la pratique existante, devait encourager le Rapporteur spécial à poursuivre l'étude du soussujet. UN ومع ذلك، فقد أثيرت أيضاً نقطة مفادها أنه ينبغي للجنة أن تشجع المقرر الخاص على متابعة تناول هذا الموضوع ذلك لأن ولاية اللجنة في هذا الصدد لا تقتصر على تدوين الممارسة القائمة.
    Cela étant, il est préoccupé par la pratique existante qui consiste à éduquer certains enfants dans des centres professionnels pour adultes et d'autres dans des classes spéciales. UN ومع ذلك، فإنها قلقة حيال الممارسة القائمة والمتمثلة في تعليم بعض الأطفال في مراكز التدريب المهني للكبار وبعضهم الآخر في صفوف خاصة.
    À cet égard, le Comité recommande également à l'État partie d'étendre aux adultes la pratique existante qui consiste à filmer les gardes à vue de mineurs. UN وفي هذا السياق توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تطبق على البالغين أيضاً الممارسة القائمة المتمثلة في تصوير فترات توقيف الأحداث.
    Les < < circonstances particulières > > sont prises en compte dans la pratique existante dans le domaine de la protection diplomatique au sens strict et, plus souvent encore, dans le domaine des droits de l'homme. UN ويمكن العثور على مصطلح " الظروف الخاصة " في الممارسة القائمة حاليا في مجال الحماية الدبلوماسية بالمعنى الدقيق للكلمة، كما يمكن العثور عليه بطريقة أكثر تواترا في مجال حقوق الإنسان.
    Son but était tout autre, et visait à modifier - longtemps avant la ratification de la Convention par le Royaume-Uni - la pratique existante afin d'atténuer les effets de ce qui avait été considéré comme discriminatoire à l'égard des femmes dans la loi de 1948. UN وعلى العكس، فإنه سعى، قبل تصديق المملكة المتحدة على الاتفاقية بوقت طويل، لتغيير الممارسة القائمة من أجل التخفيف من آثار ما كان يعتبر تمييزاً ضد النساء في تنفيذ قانون 1948.
    Il est préférable de relancer et d'améliorer la pratique existante dans le cadre des instances ordinaires de l'ONU plutôt que d'encourager la prolifération de mécanismes nouveaux, aussi efficaces soient-ils. UN ومع ذلك، فإن إعادة التنشيط وإصلاح الممارسة الحالية في المحافل المعتادة باﻷمم المتحدة هو أفضل من نشر آليات جديدة أيا كانت فعاليتها.
    En outre, nous avons soulevé des objections à la création d'une sixième région aux fins du traité, contrairement à la pratique existante des cinq régions reconnues de l'Organisation des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    En outre, nous avons soulevé des objections à la création d'une sixième région aux fins du traité, contrairement à la pratique existante des cinq régions reconnues de l'Organisation des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    En outre, nous avons soulevé des objections à la création d'une sixième région aux fins du traité, contrairement à la pratique existante des cinq régions reconnues de l'Organisation des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة.
    Celle-ci couvrait les nouvelles procédures dans ce domaine et passait en revue la pratique existante pour apprendre aux praticiens à identifier les passeurs de fonds, à intercepter les mouvements illicites d'espèces et à saisir les fonds. UN وتناولت الدورة الإجراءات الجديدة في ذلك المجال وتوسَّعت في تناول الممارسة الحالية لتعليم الممارسين كيفية التعرُّف على ناقلي النقود، ومنع التحركات النقدية غير المشروعة والتحقيق فيها ومصادرة الأموال.
    Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN يضاف الناتج التالي: `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    Mme Köhler (Autriche) dit que, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/65/184), l'Autriche est d'avis que la pratique existante des États devrait être pris en compte pour décider de la forme définitive du projet d'articles. UN 32 - السيدة كولر (النمسا): قالت إن من رأي النمسا، كما ينص تقرير الأمين العام (A/65/184)، أن توضع الممارسات الحالية للدول في الاعتبار عند النظر في الشكل النهائي لمشاريع المواد.
    Pour répondre à la première question - lorsque la conduite d'un organe d'une organisation internationale mise à la disposition d'un État est imputable à celui-ci - il faudrait une analyse détaillée de la pratique existante et des scénarios possibles tenant compte des divers facteurs. UN وبغية الإجابة على السؤال الأول - عندما يكون تصرف جهاز تابع لمنظمة دولية ووضع تحت تصرف دولة قابلاً للإسناد إلى الأخيرة - سوف يتطلب الأمر تحليلاً تفصيلياً بالممارسة القائمة والسيناريوهات المقنعة، مع مراعاة مختلف العوامل.
    Commentaire : Dans une large mesure, cette disposition ne fait que codifier la pratique existante. UN تعليق: هذا الشرط يرمز ببساطة، وبدرجة كبيرة، للممارسة القائمة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus