"la pratique générale" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة العامة
        
    • بالممارسة العامة
        
    Il lui a été expliqué que la pratique générale du Comité n'allait pas dans ce sens et le mémorandum a été rendu public séparément, sous une cote officielle. UN وقد أُبلغت بأن الممارسة العامة للجنة لا تتفق مع ذلك وتم نشر المذكرة بشكل منفصل تحت رمز رسمي.
    Le projet d'article 2 contenait une définition cohérente des actes terroristes, qui allait également dans le sens de la pratique générale de l'Assemblée générale. UN ويتضمن مشروع المادة 2 تعريفا ثابتا للأعمال الإرهابية، يتواءم أيضا مع الممارسة العامة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Dans ces conditions, le projet de directive ne représente pas la pratique générale, qui veut que ce soient en principe les États qui déterminent qu'une réserve n'est pas valable. UN وعلى هذا الأساس، لا يمثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا الممارسة العامة التي جرت على أن الدول هي التي تقرر عادة ما إذا كان تحفظ ما غير جائز.
    On a également noté qu'il conviendrait de mettre l'accent sur la pratique générale des traités plutôt que sur certains secteurs ou certaines régions. UN وأُشير كذلك إلى أن من المناسب التركيز على الممارسة العامة للمعاهدات لا على قطاعات أو مناطق معينة.
    Dans ce contexte, le paragraphe 3 de l'article 4 devrait être supprimé car il va à l'encontre de la pratique générale des Etats. UN وفي هذا السياق، ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 4 لتناقضها مع الممارسة العامة للدول.
    Cette consigne prudente est conforme à la pratique générale des organisations à but non lucratif, y compris les organismes des Nations Unies. UN ويتفق هذا المبدأ التوجيهي الحصيف مع الممارسة العامة للمنظمات غير الربحية بما في ذلك مجتمع الأمم المتحدة.
    Les projets de directives ne devraient ni modifier le régime général de la Convention de Vienne ni s'écarter de la pratique générale des États. UN وينبغي ألا يغير مشروع المبادئ التوجيهية النظام العام لاتفاقيتي فيينا، أو ينحرف عن الممارسة العامة للدول.
    En continuation de la pratique générale actuelle, les victimes de la traite ont également accès au marché du travail, ce qui à son tour contribue à stabiliser leur situation. UN ومن منطلق الاستمرار في الممارسة العامة الراهنة، يمنح ضحايا الاتجار أيضا حق الوصول لسوق العمل، وهذا يسهم بدوره في تهيئة الاستقرار بالنسبة لهم.
    La CDI devrait examiner cette question de manière approfondie et prudemment et formuler des propositions correspondant à la pratique générale des États. UN وينبغي أن تدرس اللجنة هذه المسألة عن كثب وبحذر وأن تدعم أي مقترحات تقدمها بأدلة من الممارسة العامة للدول.
    Somme toute, les articles 6 bis, 7 et 8 qui mettent en place un régime cohérent de réparation sous diverses formes de tous les types de dommage matériel trouvent un fondement dans la pratique générale et la jurisprudence des Etats. UN وباختصار فإن المواد ٦ مكررا و ٧ و ٨ التي وضعت نظاما متماسكا لجبر الضرر بمختلف اﻷشكال لجميع أنواع الضرر المادي تستمد أساسها من الممارسة العامة وأحكام قضاء الدول.
    Il ne sera possible de répondre à ces questions qu'avec la participation de tiers à la lumière de la pratique des Etats intéressés et compte tenu de la pratique générale des Etats qui pêchent en haute mer. UN وهذه المسائل يمكن حلها جميعا من خلال ما يقرره طرف ثالث في ضوء ممارسات الدول المعنية بالذات وفي ضوء الممارسة العامة للدول التي تقوم بصيد السمك في أعالي البحار.
    Cela n'exclut pas que certaines de ses dispositions puissent refléter le droit coutumier existant, comme l'article 5, qui correspond à la pratique générale contemporaine. UN غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض أحكامها تعكس القانون العرفي القائم، كما هو اﻷمر بالنسبة للمادة ٥، التي تطابق الممارسة العامة المعاصرة.
    Membre de l'Association internationale du barreau (Section de la pratique générale et du droit des affaires ainsi que du Groupe de travail des juristes travaillant pour des gouvernements). UN عضو، رابطة المحامين الدولية؛ عضو، قسم الممارسة العامة وقانون الأعمال التجارية، وكذلك الفريق العامل المعني بالمحامين الحكوميين.
    Membre de l'Association internationale du barreau (Section de la pratique générale et du droit des affaires ainsi que du Groupe de travail des juristes travaillant pour des gouvernements). UN عضو، رابطة المحامين الدولية عضو، قسم الممارسة العامة وقانون اﻷعمال التجارية، وكذلك الفريق العامل المعني بالمحامين الحكوميين.
    Comme il s'agissait de la premières peine prononcée par le Tribunal, la Chambre de première instance a examiné dans son jugement la pratique générale et les principes juridiques régissant la condamnation d'un accusé pour crimes contre l'humanité. UN ونظرا ﻷن هذا الحكم كان أول حكم أصدرته المحكمة، قامت الدائرة الابتدائية ببحث الممارسة العامة والمبادئ القانونية المنظمة ﻹصدار حكم بإدانة متهم بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Du fait que les mesures de surveillance de masse ne peuvent être justifiées par un objectif précis, il appartient aux États concernés de justifier la pratique générale de la recherche d'un accès global aux communications numériques. UN 13 - وفي حين لا يتوفر مبرر خاص بجهة مستهدفة معينة لاتخاذ تدابير المراقبة الجماعية، يتحتم على الدول المعنية تبرير الممارسة العامة المتعلقة بالسعي إلى الوصول بالجملة إلى الاتصالات الرقمية.
    Cette souplesse est encore renforcée par le fait qu'il s'agit de principes et non de règles. Mais certains des projets de principes ont une portée strictement sectorielle n'étant pas consacrés dans la pratique générale des États. UN وقد تدعمت هذه المرونة من خلال التركيز على المبادئ بدلاً من التركيز على القواعد وإن كانت بعض مشاريع المبادئ لم تحظ سوى بقبول قطاعي ولم تلق قبولا في الممارسة العامة للدول.
    C'est pourquoi la Commission demande à nouveau aux gouvernements de lui fournir des informations sur la pratique générale relative aux actes unilatéraux et aux comportements unilatéraux des États, du point de vue qui intéresse la Commission. UN لذلك تكرر اللجنة طلبها إلى الحكومات توفير المعلومات عن الممارسة العامة ذات الصلة بالأفعال الانفرادية والتصرفات الأحادية الطرف للدول، بالمفهوم الذي يهم اللجنة.
    En 1903 déjà, l'Arbitre qui a tranché l'affaire Paquet parlait de la < < pratique générale des gouvernements > > qui voulait que l'État expulsant donne des explications à l'État de l'expulsé. UN 232 - وفي عام 1903، أشار القاضي الذي أصدر قرار التحكيم في قضية باكي إلى " الممارسة العامة الدارجة بين الحكومات " والتي تقدم الدول الطاردة وفقا لها تعليلات لدولة جنسية الشخص المطرود.
    Sans qualifier cette condition d'obligation résultant d'une règle spécifique de droit international, il a néanmoins invoqué la < < pratique générale suivie par les États > > et a déduit du refus de l'État expulsant de fournir des explications à l'État de nationalité de l'étranger concerné que l'expulsion avait un caractère arbitraire : UN غير أنه استند إلى ' ' الممارسة العامة بين الحكومات`` واستخلص من رفض الدولة الطاردة تقديم تعليلات إلى دولة جنسية الأجنبي المعني نتيجة مفادها أن الطرد كان تعسفيا:
    Cela étant, conformément à la pratique générale de la Commission, il préfère attendre pour formuler le préambule que les projets d'article du dispositif aient été adoptés et que tous les éléments à incorporer au préambule soient connus. UN ولكن عملا بالممارسة العامة المتبعة في اللجنة، فإنه يفضل تأجيل صياغة الديباجة إلى ما بعد الاتفاق على مشاريع المواد الموضوعية ومعرفة جميع العوامل التي يتعين إدراجها في الديباجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus