:: 5 réunions tenues avec des avocats sur le projet de constitution et son application dans la pratique juridique | UN | :: عقد 5 اجتماعات مع المحامين حول مشروع الدستور وتطبيقه في الممارسة القانونية |
la pratique juridique et administrative dans ce contexte est que l'employeur et l'employé s'adressent au ministère compétent pour obtenir le permis de travail. | UN | وفي هذا السياق، تتمثل الممارسة القانونية والإدارية في قيام رب العمل والمستخدم بطلب رخصة عمل من الوزارة المختصة. |
En allemand. Titre en français: La cession de créances dans la pratique juridique internationale. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: إحالة المستحقات في الممارسة القانونية الدولية. |
Une telle disposition devrait favoriser le développement progressif de la pratique juridique internationale et la formation du droit international. | UN | وينبغي أن يفضـي هـذا الحكـم إلــى التطويــر التدريجي للممارسة القانونية وسن القوانين على الصعيد الدولي. |
Il prend acte de la mise en oeuvre récente par l'Arabie saoudite d'une nouvelle loi sur les droits des accusés et de nouveaux règlements relatifs à la pratique juridique. | UN | وقال إنه أحاط علما بالقانون الذي سنته المملكة العربية السعودية مؤخرا بشأن حقوق المتهمين وبالقواعد الجديدة المتعلقة بالممارسة القانونية. |
Qu'il s'agisse des tribunaux militaires ou civils, il peut être interjeté appel à la fois au stade préparatoire et après le prononcé de la peine, conformément à la pratique juridique française sur laquelle le système tunisien est en grande partie fondé. | UN | وأمام كلا المحاكم العسكرية والمدنية، يمكن تقديم استئناف سواء في المرحلة التحضيرية أو بعد إصدار الحكم، تمشياً مع الممارسة القانونية الفرنسية التي يستند إليها النظام التونسي إلى حد كبير. |
L'expression peuples autochtones est d'usage bien établi dans la pratique juridique internationale et nationale et elle est systématiquement utilisée par les organes spécialisés de l'Organisation des Nations Unies ellemême créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن مصطلح الشعوب الأصلية مصطلح مستقر في الممارسة القانونية الدولية والوطنية، وما برحت هيئات الخبراء المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتابعة للأمم المتحدة، تستعمل هي أنفسها هذا المصطلح. |
Au nombre de ces projets, on peut citer l'étude de la pratique juridique touchant l'attribution du logement conjugal à l'épouse, étude visant à déterminer s'il y a lieu d'amender la loi. | UN | وأحد مشاريع هذا النوع، على سبيل المثال، هو دراسة الممارسة القانونية عندما يعهد بيت الزوجية إلى الزوجة، ويقصد منها دعم إمكانية الحاجة إلى تعديل القانون. |
C’est pourquoi la pratique juridique en place consiste, en cas de destruction de lieux de culte dans le cadre de plans d’urbanisation, soit à verser une indemnisation appropriée, soit à mettre à disposition, en remplacement des anciens, des sites mieux adaptés. | UN | ولذلك فإن الممارسة القانونية الراسخة، في حالة تدمير أماكن للعبادة في سياق خطط التهيئة العمرانية، هي إما دفع مقابل كاف أو توفير أماكن بديلة أحسن. |
11. la pratique juridique internationale n'ignore pas la méthode de l'échantillonnage appliquée par le Comité. | UN | ١١ - إن منهجيـة أخـذ العينـات المطبقـة من قبل الفريق ليست منهجية لا سابق لها في الممارسة القانونية الدولية. |
11. la pratique juridique internationale n'ignore pas la méthode de l'échantillonnage appliquée par le Comité. | UN | ١١- إن منهجيـة أخـذ العينـات المطبقـة من قبل الفريق ليست منهجية لا سابق لها في الممارسة القانونية الدولية. |
Président du Comité ad hoc sur la réforme de la pratique juridique privée de la Commission tanzanienne pour la réforme du droit 1984-1986 | UN | رئيس، اللجنة المخصصة لاصلاح الممارسة القانونية الخاصة والتابعة للجنة ٤٨٩١-٦٨٩١ اصلاح القانون في تنزانيا |
Avant cette décision, il était établi dans la pratique juridique allemande que les parents pouvaient consentir à une circoncision sans indication médicale, par exemple pour des motifs religieux. | UN | وقبل هذا الحكم، كان لا يُجادَل في الممارسة القانونية في ألمانيا بأن بإمكان الوالدين أن يوافقا على ختان دون وصاية طبية، مثلاً لأسباب دينية. |
Donc les allégations de l'auteur qui affirme que son fils n'a jamais été traduit devant un tribunal ou une autre autorité habilitée à exercer des pouvoirs judiciaires sont incorrectes du point de vue de la pratique juridique la plus élémentaire. | UN | وعليه، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بأن ابنها لم يُقدم قط أمام محكمة أو أمام موظف مخول بممارسة السلطة القضائية ادعاء غير صحيح من منظور الممارسة القانونية الأولية. |
Comme il a été expliqué plus haut, la longueur d'un document donné de la Commission dépendait d'un certain nombre de variables, telles que la nature du sujet et l'étendue de la pratique juridique, de la doctrine et des précédents pertinents. | UN | وكما سبق توضيحه، سيعتمد طول وثيقة ما من وثائق اللجنة على عدد من العوامل المتغيّرة، مثل طبيعة الموضوع، ومدى الممارسة القانونية ذات الصلة، والمذهب القانوني، والسوابق. |
Il rappelle que le Protocole facultatif ne vise pas des plaintes formulées de façon abstraite et portant sur des lacunes supposées de la législation nationale ou de la pratique juridique nationale. | UN | وتذكر بأن البروتوكول الاختياري ليس القصد منه رفع شكاوى مصاغة بعبارات مجردة بشأن ما يُزعَم أنه قصور في التشريعات الوطنية في الممارسة القانونية الوطنية. |
Si cette résolution est adoptée, elle compte présenter, au nom de la Division de la pratique juridique, la même résolution au Conseil de l'AIB le 21 mai. | UN | ويأمل الفرع أن يقدّم نفس القرار، إذا اعتمد، إلى مجلس الرابطة في 21 أيار/مايو نيابة عن شعبة الممارسة القانونية. |
Conférer un caractère constitutionnel à la pratique juridique de l'état d'exception. | UN | منح المرتبة الدستورية للممارسة القانونية لحالة الطوارئ. |
Il s'agit en effet d'une mesure rétroactive, qui est contraire aux principes généraux de la pratique juridique. | UN | فهذا تدبير من تدابير التطبيق بأثر رجعي أساسا، ويتعارض مع المبادئ العامة للممارسة القانونية. |
:: Chef titulaire de l'Association du Barreau du territoire des îles Vierges britanniques : s'est adressée au Barreau au début de l'année juridique et au cours de ses séances extraordinaires et a tenu des réunions et des discussions avec les membres de l'Association du barreau, s'agissant de la pratique juridique | UN | :: رئيسة فخرية لنقابة المحامين في إقليم جزر فيرجن البريطانية - إلقاء كلمات في بداية السنة القانونية والجلسات الخاصة والاجتماعات والمناقشات المعقودة مع المجلس التنفيذي لنقابة المحامين فيما يتعلق بالممارسة القانونية |
La loi sur la pratique juridique contient également des dispositions sur les services juridiques rendus gratuitement ou pour un coût moindre par un avocat désigné par le barreau tchèque. | UN | كما ترد مباشرة في قانون الممارسات القانونية الأحكام المتعلقة بالخدمات القانونية المُقدمة مجاناً أو بأجور مُخفّضة من جانب محام تعيّنه نقابة المحامين التشيكيين. |