"la pratique systématique" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسة المنتظمة
        
    • الممارسة المنهجية
        
    • ممارسة منهجية
        
    • الممارسة الروتينية
        
    la pratique systématique d'autocensure sélective par rapport à certains dossiers d'intérêt collectif; UN الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    La plus horrible de ces violences se produit aujourd'hui en Europe avec la pratique systématique du viol des femmes en Bosnie-Herzégovine, dans le cadre de l'opération de nettoyage ethnique dirigée contre le peuple bosniaque. UN إن أبشع أنواع هذا العنف هو ما يحدث اﻵن في أوروبا مع الممارسة المنتظمة ﻹغتصاب النساء في البوسنة والهرسك في إطار عملية التطهير اﻹثنية التي تمارس ضد الشعب البوسني.
    Il s'inquiète cependant de la résurgence récente de la pratique systématique des disparitions forcées à Sri Lanka et note que c'est le pays où le plus grand nombre de disparitions ont été signalées en 1997. UN غير أن الفريق العامل يشعر بالذعر إزاء عودة ظهور الممارسة المنتظمة لحالة الاختفاء القسري في سري لانكا مؤخراً ويلاحظ أن سري لانكا هي البلد الذي أبلغ عن حدوث أكبر عدد من حالات الاختفاء فيه في عام ٧٩٩١.
    Selon l'État partie, il y avait un mythe de la < < pratique systématique de la torture > > inventé injustement et unilatéralement. UN وتقول الدولة الطرف إن أكذوبة " الممارسة المنهجية للتعذيب " هي في الأساس رواية مجحفة وأحادية تم تلفيقها ضد نيبال.
    la pratique systématique des disparitions a pris fin en 1984, encore que des cas aient continué de se produire de manière sporadique. UN وانتهت في عام ٤٨٩١ الممارسة المنهجية للاختفاء وإن كانت حالات متفرقة قد ظلت تحدث.
    En revanche, la délégation ne reconnaissait pas l'existence de la pratique systématique de la torture au Togo et en voulait pour preuve le nombre limité de plaintes relatives à des allégations de torture. UN بيد أنه لا عِلم للوفد بوجود ممارسة منهجية للتعذيب في توغو والدليل على ذلك هو قلة عدد الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب.
    Ils ont notamment fait part de leurs préoccupations à propos de la pratique systématique de la détention au secret, de l'usage de la torture et des mauvais traitements, du placement en isolement cellulaire et de la détention sans motif d'inculpation. UN كما أعربوا عن بواعث قلق خاصة إزاء الممارسة الروتينية للحبس الانفرادي، وممارسة التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، والاحتجاز الانفرادي للأفراد دون توجيه تهمة.
    Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société engagée à respecter le principe de la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que la pratique systématique des disparitions forcées revêt le caractère d'un crime contre l'humanité, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية،
    la pratique systématique des disparitions forcées, de la torture, de la détention au secret, du terrorisme et des exécutions sommaires et arbitraires pour des motifs politiques appartient au passé. UN وأصبحت الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري والتعذيب والاحتفاظ بالسجناء في حَبس انفرادي، وأعمال اﻹرهاب، واﻹعدامات المستعجلة والتعسفية ﻷسباب سياسية شيئا من الماضي.
    De même, 6 569 237 enfants, adolescents, adultes et personnes âgées se sont engagés dans la pratique systématique d'une activité physique et sportive, de compétition ou de loisirs. UN كذلك، تم إدماج 237 569 6 طفلاً ومراهقاً وراشداً ومسناً من الجنسين في الممارسة المنتظمة للنشاط البدني والرياضي والاستجمامي.
    16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; UN " ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; UN ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; UN ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    Or, le préambule de la Convention réaffirme que < < la pratique systématique de disparitions forcées constitue un crime contre l'humanité > > . UN وتؤكد ديباجة الاتفاقية مجددا أن " الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري تشكل جريمة مرتكبة ضد الإنسانية " .
    16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; UN ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    15. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol ait été utilisée comme arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme instrument du nettoyage ethnique, et considère que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; UN ١٥ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب قد استخدمت ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأدة للتطهير العرقي، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛
    La Convention reconnait, surtout, que la pratique systématique de disparitions forcées constitue un crime contre l'humanité. UN ومن اللافت للنظر أنه يعترف بإمكانية اعتبار الممارسة المنهجية للاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية.
    Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société résolue à respecter le principe de la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que la pratique systématique des disparitions forcées revêt le caractère d'un crime contre l'humanité, UN وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية،
    52. Il a mentionné la Cour européenne des droits de l'homme dans le contexte de la pratique systématique de la torture. UN 52 - وذكر أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في سياق الممارسة المنهجية للتعذيب.
    Le Comité devrait adresser officiellement une demande aux autres organes conventionnels et aux autres mécanismes de l'ONU qui s'occupent de la torture ou de questions connexes, y compris au SousComité une fois qu'il sera en fonction, afin qu'ils portent immédiatement à son attention tout renseignement qui révèle l'existence de la pratique systématique de la torture dans un État partie à la Convention lié par l'article 20. UN ينبغي للجنة أن توجه طلباً رسمياً إلى هيئات وآليات الأمم المتحدة التعاهدية الأخرى التي تتناول مسألة التعذيب أو ما يتصل به من مسائل، ومن هذه الهيئات اللجنة الفرعية حال إنشائها، وذلك بغية اطلاع اللجنة فوراً على أية معلومات قد تكشف عن وجود ممارسة منهجية للتعذيب في دولة طرف في الاتفاقية ملزمة بالمادة 20.
    Selon le Rapporteur spécial, toutes les conditions de détention inadéquates, notamment celles qui se caractérisent par la privation structurelle et le non-respect des droits nécessaires à une existence digne et humaine, qualifient la pratique systématique de peines ou traitements inhumains ou dégradants (E/CN.4/2004/56, par. 41; et A/HRC/13/39/Add.5, par. 230). UN 45 - لاحظ المقرر الخاص أن ظروف الاحتجاز غير الملائمة، بما فيها الظروف المتسمة بالحرمان الهيكلي وعدم إعمال الحقوق اللازمة لحياة إنسانية وكريمة، إنما هي ممارسة منهجية للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (E/CN.4/2004/56، الفقرة 41، و A/HRC/13/39/Add.5، الفقرة 230).
    3.2 L'auteur rappelle les violations systématiques des droits de l'homme commises en Tunisie, notamment la pratique systématique de la torture. UN 3-2 ويشير صاحب البلاغ إلى ممارسة انتهاكات حقوق الإنسان بصورة منهجية في تونس، بما ذلك الممارسة الروتينية للتعذيب.
    c) Des allégations faisant état de la pratique systématique de l'examen des cavités corporelles à l'arrivée en prison des détenus, bien que l'article 9 du Règlement pénitentiaire de Hong Kong prévoie uniquement la possibilité d'effectuer ce type de fouille. UN (ج) الادعاءات بشأن الممارسة الروتينية لعملية تفتيش التجويفات الجسدية لمن يدخلون السجن، رغم أن المادة 9 من نظام السجون في هونغ كونغ تنص على مجرد إمكانية إجراء مثل هذا النوع من التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus