Elle a également appelé à l'interaction dans ce domaine avec les Nations Unies et les autres organisations compétentes et souligné l'importance du renforcement des droits de la femme, y compris son devoir à l'éducation, et s'est félicitée de l'offre de la Turquie d'organiser la première Conférence de l'OCI sur la femme. | UN | كما دعا في هذا المجال إلى التفاعل مع الأُمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة وأكد أهمية تعزيز حقوق المرأة وتعليمها ورحب بعرض تركيا استضافة المؤتمر الأول لمنظمة المؤتمر الإسلامي حول المرأة. |
Le Koweït réaffirme également son soutien à la proposition du Qatar d'accueillir en 2007 la première Conférence de suivi de la Conférence sur le financement du développement. | UN | وتؤكد الكويت من جديد دعمها للاقتراح الذي تقدّمت به قطر لاستضافة المؤتمر الأول لمتابعة المؤتمر الدولي بشأن تمويل التنمية في سنة 2007. |
Le 17 juillet, le Président Nkurunziza a ouvert la première Conférence de la diaspora de la région des Grands Lacs à Bujumbura. | UN | 75 - وفي 17 تموز/يوليه، افتتح الرئيس نكورونزيزا المؤتمر الأول لمغتربي منطقة البحيرات الكبرى في بوجمبورا. |
1990 : Chef de la délégation argentine à la première Conférence de l'espace pour les Amériques, Costa Rica | UN | 1990 رئيس الوفد الأرجنتيني في أول مؤتمر للفضاء في الأمريكيتين، كوستاريكا |
Aspects historiques généraux de la première Conférence de la paix | UN | الجوانب التاريخية العامة للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام |
J'aimerais également intervenir devant la Première Commission en ma qualité de Président de la première Conférence de 2007 des Hautes Parties contractantes au Protocole V sur les restes explosifs de guerre. | UN | أود أيضا أن أخاطب اللجنة الأولى بصفتي رئيس المؤتمر الأول للأطراف السامية في البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب لعام 2007. |
À la première Conférence de ce type, organisée par le Ministère en 2006, l'importance de la liberté de religion et de conviction et du respect du caractère unique des religions et des différentes écoles de droits religieux ainsi que l'utilisation des prêches pour diffuser l'idée d'une pensée islamique modérée a été soulignée. | UN | وفي المؤتمر الأول للخطباء والدعاة الذي نظمته الوزارة في عام 2006، جرى التأكيد على حرية التدين والفكر المذهبي واحترام خصوصية الديانات والمذاهب والعمل على نشر الفكر الوسطي. |
L'année écoulée a également vu la tenue, à Kampala, du 31 mai au 11 juin 2010, de la première Conférence de révision du Statut de Rome, convoquée et ouverte par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, dépositaire du Statut. | UN | خلال العام الذي يشمله التقرير، انعقد المؤتمر الأول لاستعراض نظام روما الأساسي في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 11 حزيران/يونيه في كمبالا بدعوة من الأمين بصفته وديع نظام روما الأساسي. |
62. La Représentante spéciale a participé à la première Conférence de révision du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, tenue à Kampala, et y a prononcé une allocution liminaire faisant ressortir l'impact du Statut de Rome sur les victimes et les communautés affectées. | UN | 62- وحضرت الممثلة الخاصة أيضاً المؤتمر الأول لاستعراض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في كمبالا. وألقت كلمة هامة شددت فيها على تأثير نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة. |
la première Conférence de révision du Statut de Rome, à Kampala, a constitué un évènement majeur en même temps qu'une occasion pour les États, les organisations internationales et les représentants de la société civile de réaffirmer leur volonté de promouvoir le Statut, de prendre des engagements à cette fin et de soumettre à un bilan de la justice pénale internationale. | UN | إن المؤتمر الأول لاستعراض نظام روما الأساسي المعقود في كمبالا كان معلماً رئيسيا، وعلاوة على ذلك وفر المؤتمر منتدى للدول والمنظمات الدولية وممثلي المجتمع المدني ليؤكدوا من جديد عزمهم على تعزيز النظام الأساسي، وقطع تعهدات محددة لتحقيق تلك الغاية، وإخضاع أنفسهم إلى تقييم العدالة الجنائية الدولية. |
C'est ainsi qu'en juillet 2004, le Haut-Commissariat s'est associé à l'organisation de la première Conférence de la CDAA sur les droits de l'homme et l'accès à la justice organisée au Botswana à l'intention des présidents des cours supérieures. | UN | ومن ذلك مثلا أن المفوضية ساعدت في تموز/يوليه 2004، في تنظيم المؤتمر الأول الذي عقدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لكبار القضاة بشأن حقوق الإنسان وتيسير سبل الوصول للعدالة، في بوتسوانا. |
En réponse, la Présidente Megawati Soekarnoputri d'Indonésie a offert d'être cohôte de la première Conférence de l'Organisation sous-régionale d'Asie et d'Afrique. | UN | واستجابة لذلك عرضت الرئيسة ميغاواتي سوكارنو بوتري، رئيسة إندونيسيا، المشاركة في استضافة المؤتمر الأول للمنظمات الآسيوية - الأفريقية دون الإقليمية. |
Il a été invité à prononcer le 26 novembre 2005, le discours d'ouverture de la première Conférence de création de l'Association pour un contrat mondial de l'eau (ACME). | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 دُعي إلى إلقاء كلمة الافتتاح في المؤتمر الأول لإنشاء اتحاد دولي للحق في المياه هو الاتحاد من أجل عقد عالمي للمياه. |
8. Le statut des mauvais traitements à Bahreïn et Protéger les enfants : est-ce possible? - deux exposés présentés à la première Conférence de l'Association médicale du Golfe, Bahreïn, du 24 au 26 novembre 1998. | UN | 8 - ' ' حالة إساءة معاملة الأطفال في البحرين`` و ' ' حماية الطفل: هل نستطيع تحقيقها؟``. عرضان قُدما خلال المؤتمر الأول للرابطة الطبية للخليج العربي``، البحرين، 24-26 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
27. Le Comité préparatoire a examiné les dispositions financières à prendre pour la première Conférence, telles qu'elles figurent dans l'annexe II, et est convenu de recommander à la première Conférence de les adopter. | UN | 27- ونظرت اللجنة التحضيرية في الترتيبات المالية للمؤتمر الأول وأوصت المؤتمر الأول باعتمادها بالصيغة التي ترد بها في المرفق الثاني. |
32. Le Comité préparatoire est convenu de recommander à la première Conférence de décider que les Hautes Parties contractantes soumettront leurs rapports nationaux initiaux cent quatrevingt jours après l'entrée en vigueur du Protocole à leur égard. | UN | 32- واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على توصية المؤتمر الأول بأن تقدم جميع التقارير الوطنية الأولية 180 يوماً بعد بدء سريان البروتوكول بالنسبة للطرف السامي المتعاقد. |
35. En outre, le Comité préparatoire est convenu de recommander à la première Conférence de décider que les rapports nationaux et les mises à jour de ces rapports seront présentés dans l'une des langues de la Convention, si possible sous forme électronique. | UN | 35- واتفقت اللجنة التحضيرية أيضاً على توصية المؤتمر الأول بأن تقدم التقارير الوطنية والتقارير المستوفية للتقارير الوطنية بإحدى لغات الاتفاقية ذات الحجية، وفي شكل إلكتروني إذا أمكن ذلك. |
Il s'agira de la première Conférence de ce genre à être organisée dans la région des Caraïbes. | UN | وسيكون هذا أول مؤتمر من نوعه يُعقد في منطقة البحر الكاريبي. |
Le mois dernier, le Pakistan a accueilli la première Conférence de femmes parlementaires du monde musulman. | UN | وقبل شهر، استضافت باكستان أول مؤتمر في نوعه للبرلمانيات في العالم الاسلامي. |
Le mois dernier, le Pakistan a accueilli la première Conférence de femmes parlementaires du monde musulman. | UN | وقبل شهر، استضافت باكستان أول مؤتمر في نوعه للبرلمانيات في العالم الاسلامي. |
26. Le Kirghizistan approuve le projet de résolution présenté par les Pays-Bas et la Fédération de Russie concernant la commémoration du centenaire de la première Conférence de la paix. | UN | ٢٦ - وقال إن وفده يؤيد مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي وهولندا بشأن الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام. |
Elle sera la première Conférence de ce type du vingt et unième siècle, la première à se réunir depuis l'utilisation systématique d'Internet et des technologies qui permettront à la conférence de toucher chaque ville du monde. | UN | وسيكون هذا أول مؤتمر من هذا القبيل في القرن الحادي والعشرين، وأول مؤتمر يعقد منذ إنتشار استخدام شبكة الإنترنت والتكنولوجيات التي تتيح متابعة المؤتمر في كل مدينة في العالم. |