Il s'agit également de la première convention à faire des utilisateurs de ressources et de leurs communautés les protagonistes dans la recherche de la solution plutôt que les éléments du problème. | UN | وهي أيضا أول اتفاقية تحدد مستخدمي الموارد ومجتمعاتهم المحلية بوصفهم الجزء الرئيسي من الحل وليس المشكلة. |
Cet accord a été la première convention de désarmement négociée sur le plan multilatéral. | UN | وكان هذا الاتفاق أول اتفاقية جرى التفاوض عليها بصورة متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
Suite à la Conférence de Shanghai, à laquelle ont participé 13 pays, la première convention internationale en vue du contrôle d'un stupéfiant a été signée en 1912. | UN | وأدى مؤتمر شنغهاي بحضور 13 بلداً، إلى التوقيع على أول اتفاقية دولية لمحاولة مكافحة المخدرات في عام 1912. |
L'Alliance et les dirigeants du Mouvement mondial de la jeunesse ont ensuite entrepris d'appliquer les décisions prises pendant la première convention. | UN | ثم بدأ التحالف وقادة حركة الشباب العالمية بتنفيذ القرارات التي اتُخذت خلال الاتفاقية الأولى. |
Des procédures internes avaient déjà été initiées pour signer la première convention et ratifier les deux dernières. | UN | وقد شُرع في اتخاذ الإجراءات الداخلية اللازمة لتوقيع الاتفاقية الأولى والتصديق على الصكين الأخيرين. |
82. la première convention collective jamais signée dans l'histoire des syndicats géorgiens l'a été en 1995 entre le gouvernement et l'Association des syndicats professionnels. | UN | ٢٨- ووقع أول اتفاق عام في تاريخ نقابات عمال جورجيا في عام ٥٩٩١ بين الحكومة ورابطة النقابات المهنية. |
A ce propos, la première convention arabe pour la lutte contre le terrorisme, conclue en 1998, témoigne de ce que le monde islamique rejette le terrorisme et défend les principes de la Charte des Nations Unies et de la Ligue des Etats arabes ainsi que les normes du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أول اتفاقية عربية لمكافحة اﻹرهاب، لعام ١٩٩٨ تظهر أن العالم اﻹسلامي يرفض اﻹرهاب ويدافع عن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق جامعة الدول العربية، وقواعد القانون الدولي. |
la première convention sur la protection de l’environnement marin dans la région de la mer Baltique a été signée en 1974 par les États qui étaient alors riverains de la Baltique. | UN | ٤٠٨ - وفي عام ١٩٧٤، وقعت الدول الساحلية لبحر البلطيق وقتئذ أول اتفاقية لحماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق. |
Le PNUE a suscité la première convention sur les mers régionales (en Méditerranée) et il joue un rôle précurseur dans les activités en matière de consentement préalable donné en connaissance de cause concernant les substances chimiques dangereuses. | UN | وقاد البرنامج عملية وضع أول اتفاقية إقليمية بشأن البحار وتتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط، كما يقود العمل بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم، بشأن المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية الخطرة. |
En novembre 2001, le Conseil de l'Europe a ouvert à la signature la première convention internationale sur la cybercriminalité. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، فتح مجلس أوروبا باب التوقيع على أول اتفاقية دولية للجرائم الحاسوبية. |
Premièrement, c'est la première convention exhaustive qui fournit un cadre juridique régissant tous les aspects de l'exploitation et des ressources des océans et des mers de la planète. | UN | أولا، إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي أول اتفاقية شاملة توفر إطارا قانونيا ينظِّم كل جوانب استخدامات وموارد محيطات العالم وبحاره. |
La Convention de l'ASEAN relative au contre-terrorisme qui est entrée en vigueur en 2011, complétée par la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et d'autres instruments des Nations Unies, est la première convention régionale d'ensemble sur le sujet. | UN | وكمّلت اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2011، استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وصكوك الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وكانت أول اتفاقية إقليمية شاملة بشأن هذا الموضوع. |
Comme le concluaient les recherches d'Amnesty International, Claire Mitchel constate que la première convention qui contient la clause < < extrader ou poursuivre > > est la Convention internationale pour la répression du faux-monnayage de 1929, qui prévoit deux obligations importantes : | UN | وعلى نحو البحث الذي قامت به منظمة العفو الدولية، اعتبرت السيدة ميتشيل الاتفاقية الدولية لمكافحة تزييف النقود لعام 1929 أول اتفاقية تنص على بند التسليم أو المحاكمة، فقد نصت على التزامين هامين: |
Il s'agit de la première convention européenne sur les droits des femmes qui cherche à établir un cadre juridique global pour la protection des femmes contre toutes les formes de violence. | UN | وتعد هذه الاتفاقية أول اتفاقية أوروبية بشأن حقوق المرأة تسعى إلى إقامة إطار قانوني شامل لحماية المرأة من جميع أشكال العنف. |
c) Être autorisées conformément aux articles 9, paragraphe 2, du présent Protocole, ou 27 de la première convention. | UN | (ج) أو يرخص لها وفقا للفقرة 2 من المادة 9 من هذا البروتوكول أو المادة 27 من الاتفاقية الأولى |
c) Être autorisées conformément aux articles 9, paragraphe 2, du présent Protocole, ou 27 de la première convention. | UN | (ج) أو يرخص لها وفقا للفقرة 2 من المادة 9 من هذا البروتوكول أو المادة 27 من الاتفاقية الأولى. |
Il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, la première convention qui se soit occupée des droits des enfants handicapés, et il a compté parmi les premiers pays qui ont signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dont l'article 7 a trait à la protection des enfants handicapés. | UN | وقد صدَّقت حكومتها على اتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية الأولى للتعامل مع حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وكان بلدها من أوائل البلدان للتوقيع على الاتفاقية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي تتناول حماية الأطفال ذوي الإعاقة في المادة 7 منها. |
Il convient de signaler que le législateur égyptien a actualisé la loi no 97 de 1992 (loi sur le terrorisme) en modifiant certaines dispositions du Code pénal ainsi que des dispositions de la loi no 80 de 2002 sur la lutte contre le blanchiment de fonds, amendée par la loi no 78 de 2003. Ces textes de loi codifient les dispositions de la première convention et tiennent compte de ses objectifs (voir annexe I). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المشرِّع المصري قد استحدث القانون رقم 97 لسنة 1992 المعروف باسم قانون الإرهاب بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات وكذا أحكام القانون رقم 80 لسنة 2002 بشأن مكافحة غسل الأموال المعدّل بالقانون 78 لسنة 2003، وتقنن هذه التشريعات أحكام الاتفاقية الأولى وتحقق مراميها (مرفق رقم 1). |
74. la première convention de l'UPOV a mis en place, en 1961, un système sui generis (modifié ensuite en 1971 et 1978), qui octroyait des droits de brevets sur l'utilisation des ressources mais accordait le privilège (connu sous le nom de " privilège de l'agriculteur " ) de réutiliser les semences des nouvelles obtentions végétales pour les replanter la saison suivante. | UN | 74- وتضمنت الاتفاقية الأولى للاتحاد الدولي لحماية الأنواع الجديدة من النباتات لعام 1961 نظاماً خاصاً (جرى تعديله في عامي 1971 و1978) كان يمنح براءات الاختراع لاستخدام الموارد وكان يسمح بما يعرف ب " امتياز المزارعين " لاعادة استخدام البذور المتحصلة من الأنواع الجديدة من النباتات للزراعة في الموسم القادم. |
46. M. AL-SULTAN (Fonds international de développement agricole (FIDA)), dit que la Convention sur la lutte contre la désertification est la première convention internationale qui traite de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement dans les zones rurales. | UN | ٤٦ - السيد السلطان )الصندوق الدولي للتنمية الزراعية(: قال إن اتفاقية مكافحة التصحر هي أول اتفاق دولي لمعالجة مشاكل الفقر والتدهور البيئي في المناطق الريفية. |