"la première fois en" - Traduction Français en Arabe

    • لأول مرة في
        
    • لأول مرة منذ
        
    • أول مرة في عام
        
    • لأول مرة عام
        
    • لأول مرة خلال
        
    • المرة الأولى في
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • أول اجتماع له في
        
    • أول مرةٍ في
        
    • أوّل مرّة
        
    • اجتماعها الأول في
        
    • المرة الأولى منذ
        
    • هو أول عام
        
    • عنهم ﻷول مرة في
        
    • في البداية في عام
        
    Les historiens locaux pensent désormais que le navigateur espagnol Juan de Bermudez a aperçu les îles pour la première fois en 1505. UN ويعتقد المؤرخون المحليون الآن أن الملاح الإسباني خوان دو برموديز قد عاين برمودا لأول مرة في عام 1505.
    Les historiens locaux estiment désormais que le navigateur espagnol Juan de Bermudez a aperçu les îles pour la première fois en 1505. UN ويعتقد المؤرخون المحليون الآن أن الملاح الإسباني خوان دو برموديز قد عاين برمودا لأول مرة في عام 1505.
    Le nombre de touristes a dépassé le demimillion pour la première fois en 1991 et, en 2000 721 224 visiteurs ont séjourné sur l'île. UN وتجاوز عدد السائحين نصف المليون لأول مرة في عام 1991، وبلغ عدد زوار الجزيرة 224 721 زائراً، وذلك بحلول عام 2000.
    Le Mexique a également progressé, enregistrant pour la première fois en cinq ans un taux d'inflation inférieur à 10 %. UN كما أحرز المكسيك تقدما في هذا المجال حيث كان معدل تضخمه برقم واحد لأول مرة منذ خمس سنوات.
    La situation de l'agglomération demeure calme et paisible, comme le confirme la suppression du couvre-feu quotidien, pour la première fois en 23 ans. UN وما زالت المدينة تنعم بالهدوء والسلام، كما تؤكد على ذلك رفع الحظر الليلي في كابل لأول مرة منذ 23 عاما.
    Le Manuel a été publié pour la première fois en 1998, puis révisé en 2003. UN ونُشر الكتيب أول مرة في عام 1998، ثم نُشر مرة أخرى في عام 2003.
    Quand elle a été intentée pour la première fois en 1991, elle a été admise quant au principe et rejetée quant au fond. UN وعندما استُعملت لأول مرة عام 1991، قُبلت في المبدأ ورُدّت في الأساس.
    Il n'est pas exact que l'auteur ait été condamné pour la première fois en cassation. UN ولا يصح القول، بالإضافة إلى ذلك، إن صاحب البلاغ أدين لأول مرة في دعوى النقض.
    Une femme a été nommée Gouverneur général pour la première fois en 2001. UN وعُينت امرأة حاكماً عاماً لأول مرة في عام 2001.
    Adoptés pour la première fois en 2005, ils définissaient les principes fondamentaux de la lutte contre la corruption et avaient pour principal objectif l'élimination de la corruption dans le secteur public. UN اعتُمدتا لأول مرة في عام 2005، وهما تحدّدان المبادئ الرئيسية بشأن مكافحة الفساد، وتركّزان على التخلص من الفساد العمومي.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un groupe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Toutes les évaluations ont été notées en fonction des normes actualisées pour la première fois en 2009. UN وتم تصنيف جميع التقييمات باستخدام معايير استحدثت لأول مرة في عام 2009.
    Ce principe a été énoncé pour la première fois en 1949 par un groupe d'experts des rémunérations créé par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهذا المبدأ بيّنته لأول مرة في عام 1949 هيئة خبراء معنية بالأجور أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. UN ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان.
    En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. UN وفي عام 2007، وصلت معدلات سوء التغذية بين الأطفال إلى مستويات الطوارئ لأول مرة منذ ثلاث سنوات.
    Entre 2010 et 2011, l'inégalité a diminué pour la première fois en 20 ans, et la pauvreté, l'extrême pauvreté et le chômage ont également diminué. UN وفيما بين عامي 2010 و 2011، انخفض عدم المساواة لأول مرة منذ 20 عاما، كما انخفض الفقر والفقر المدقع والبطالة.
    Le Comité a poursuivi son examen d'une méthode révisée de calcul des TCCP, qu'il avait examinée pour la première fois en 2000, en se fondant sur un nouveau rapport établi par la Division de statistique. UN ثم قال إن اللجنة تابعت النظر في طريقة منقحة لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، كانت نظرت فيها أول مرة في عام 2000، ذلك بالاستناد إلى تقرير جديد وضعته الشعبة الإحصائية.
    Une enquête démographique menée pour la première fois en 2005 a indiqué un taux de prévalence de 1,6 % parmi les adultes. UN وأشار استبيان سكاني جرى لأول مرة عام 2005 إلى أن معدل انتشار الإصابة بالفيروس بين البالغين كان 1.6 في المائة.
    Toutefois, en 2001, pour la première fois en sept ans, l'économie de Montserrat a enregistré une croissance positive. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    C'était la première fois, en plus de 2 500 ans, que la mer devenait pour nous une véritable arme de destruction massive. UN وهذه هي المرة الأولى في سجل تاريخنا التي يتجاوز 500 2 عام نرى البحر كسلاح حقيقي للدمار الشامل.
    Pour la première fois en un quart de siècle, dis-moi quelque chose qui t'embête. Open Subtitles للمرة الأولى منذ أكثر من ربع قرن أخبرني بشيء يزعجك حقاً
    Le rapport du groupe de travail, qui s'est réuni pour la première fois en juin 2010, sera examiné par l'Assemblée à sa prochaine session ordinaire. UN وسوف تنظر الجمعية في دورتها العادية المقبلة في تقرير الفريق العامل الذي عقد أول اجتماع له في حزيران/يونيه 2010.
    Cependant, le processus ayant été appliqué pour la première fois en 2007-2008, il a semblé plus prudent que le Président de la huitième Assemblée des États parties rende compte des efforts entrepris, des méthodes de travail instaurées et des enseignements dégagés. UN بيد أنه، نظراً لأن العملية قد استُخدِمت أول مرةٍ في الفترة 2007 - 2008، فمن التدبر أن يقوم رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف بتوثيق ما بُذِل من جهدٍ
    C'est la première fois en 8 ans que je vois l'ombre de mon frère. Open Subtitles هذه أوّل مرّة منذ 8 سنين أرى ظلال شخصيّة أخي القديمة.
    Le Comité, qui s'est réuni pour la première fois en 1987, est considéré comme un organe conventionnel. UN وتعامل اللجنة، التي عقدت اجتماعها الأول في عام 1987، كهيئة منشأة بمعاهدة.
    C'est la première fois, en 25 ans, que j'ai l'impression de ne pas être seul. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى منذ 25 سنة لم أشعر بها على سجيتي
    À cet égard, le Comité a publié son rapport en un seul document plutôt qu'en plusieurs parties pour la première fois en 2004. UN وفى ذلك السياق كان عام 2004 هو أول عام تصدر اللجنة فيه تقريرها فى وثيقة واحدة لا على أقساط منفصلة.
    a L’effectif indiqué pour l’Office des Nations Unies à Nairobi au 30 septembre 1997 comprend six personnes détachées à titre gracieux dont l’Office a rendu compte pour la première fois en novembre 1998. UN مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا )أ( الرقم المبين لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ يشمل ستة من اﻷفراد المقدمين دون مقابل الذين أبلغ عنهم ﻷول مرة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Celle-ci a été identifiée pour la première fois en 1997 dans le cadre des questions relatives à l'Afrique inscrites à l'ordre du jour. UN وقد حددت هذه الأهمية في البداية في عام 1997 بالنسبة للمسائل الأفريقية المدرجة على جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus