L'intervenant rappelle en outre avec satisfaction que la première Journée internationale des femmes rurales a été célébrée le 15 octobre dernier. | UN | وأشار كذلك بارتياح إلى أنه قد تم الاحتفال باليوم الدولي الأول للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر الماضي. |
La Communauté se réjouit de l'observation de la première Journée internationale de la petite fille, qui rappelle le fait que les droits des petites filles sont un élément essentiel du développement. | UN | 117 - وأضافت قائلة إن الجماعة ترحب بالاحتفال باليوم الدولي الأول للطفلة، وهو ما يعني أن حقوق الفتيات أساسية في التنمية. |
Outre les réunions prévues du Conseil d'administration, le Fonds a organisé, en 2008, une manifestation destinée à marquer la première Journée internationale de la démocratie, le 15 septembre, à laquelle ont pris part les membres du Conseil. | UN | 28 - وبالإضافة إلى اجتماعات المجلس الاستشاري التي كان مقرراً عقدها في عام 2008، نظم الصندوق مناسبة خاصة في 15 أيلول/سبتمبر احتفالاً باليوم الدولي الأول للديمقراطية شارك فيها أعضاء المجلس الاستشاري. |
En 2012, la première Journée internationale de la fille a attiré expressément l'attention sur la pratique du mariage d'enfants. | UN | 77 - في عام 2012، وجه اليوم الدولي الأول للطفلة الانتباه بشكل خاص للممارسة المتمثلة في زواج الأطفال. |
Cette étude, présentée à l'occasion de la première Journée internationale de la fille, s'intéresse en particulier aux interactions entre le droit des enfants à être protégés de la violence et les lois coutumières et religieuses. | UN | ونشرت هذه الدراسة بمناسبة اليوم الدولي الأول للطفلة، وركّزت بشكل خاص على التداخل بين حق الطفل في الحماية من العنف والقوانين العرفية والدينية. |
1. Note avec satisfaction le nombre d'Etats Membres qui ont célébré la première Journée internationale des personnes handicapées le 3 décembre 1992; | UN | ١ - تحيط علما مع الارتياح بكثرة الدول التي احتفلت بأول يوم دولي للمعوقين، في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ |
Le communiqué, qui est le premier du genre à être publié par un Président du Conseil de sécurité, était particulièrement opportun, s'agissant de la première Journée internationale de la femme du nouveau millénaire. | UN | وقد أتى هذا البيان لائقا تماما في أول مناسبة للاحتفال بيوم المرأة في الألفية الجديدة، إذ لم يسبق لأي رئيس لمجلس الأمن أن ألقى بيانا بهذه المناسبة. |
D'autres l'ont félicité d'avoir organisé la première Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأشاد المتكلمون أيضا بما بذلته الإدارة من جهود للاحتفال باليوم الدولي الأول لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Atelier à l'occasion de la première Journée internationale contre la corruption (9 décembre 2004) | UN | حلقة عمل احتفالا باليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد (9 كانون الأول /ديسمبر 2004) |
Atelier à l'occasion de la première Journée internationale contre la corruption (9 décembre 2004) | UN | حلقة عمل احتفالا باليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد (9 كانون الأول /ديسمبر 2004) |
Il a fourni des services consultatifs et une assistance technique à plus de 20 pays, encouragé l'organisation de la première Journée internationale de la lutte contre la corruption et a entrepris l'élaboration et la diffusion de publications techniques. | UN | وقد قدّم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لأكثر من 20 بلداً، وقام بالترويج للاحتفال باليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد وبإعداد منشورات تقنية ونشرها. |
Certains l'ont également félicité pour ses initiatives en vue de célébrer la première Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأشاد المتكلمون أيضا بما تبذله الإدارة من جهود للاحتفال باليوم الدولي الأول لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Je compte sur la participation des États Membres à la plénière officieuse de l'Assemblée générale et à d'autres événements qui seront organisés demain à l'ONU pour marquer la première Journée internationale de la non-violence. | UN | كما أتطلع إلى مشاركة الدول الأعضاء في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة ومهام أخرى يجري تنظيمها غدا في الأمم المتحدة للاحتفال باليوم الدولي الأول لنبذ العنف. |
À cet égard, sa délégation attend avec impatience le déroulement des activités internationales marquant la première Journée internationale de l'élimination totale des armes nucléaires en septembre 2014. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع في هذا السياق إلى الأنشطة العالمية التي ستجري في إطار الاحتفال في أيلول/سبتمبر عام 2014 باليوم الدولي الأول للإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Il s'est particulièrement félicité de la discussion de haut niveau sur le thème < < Mettre fin au mariage des enfants > > , tenue au Siège à l'occasion de la première Journée internationale de la fille. | UN | وأضاف أن حكومته رحبت بوجه خاص بحلقة النقاش الرفيعة المستوى التي عقدت بشأن القضاء على زواج الأطفال وهي الحلقة التي عقدت بالمقر بمناسبة اليوم الدولي الأول للفتاة. |
Ces commémorations revêtent une importance particulière car la première Journée internationale a été célébrée le 24 mars 2011. | UN | وهذه الاحتفالات مهمة بوجه خاص نظرا لأن يوم 24 آذار/مارس 2011 هو اليوم الدولي الأول. |
Cet appel a mis à profit la première Journée internationale de la fille célébrée le 11 octobre 2012 et renforcera l'attachement au respect, à la protection et à la réalisation des droits fondamentaux des filles. | UN | ويستفيد مجال التركيز هذا من اليوم الدولي الأول للطفلة الذي جرى الاحتفال به في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وسيعزز الالتزام باحترام حقوق الإنسان التي للفتيات وحمايتها وإعمالها. |
18. À l'occasion de la première Journée internationale de lutte contre la corruption, le 9 décembre 2004, le groupe interministériel de coordination de la lutte contre la corruption avait organisé une conférence sur les mesures et procédures de prévention de la corruption. | UN | 18- وبمناسبة اليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004، نظّم فريق التنسيق الوزاري المعني بمكافحة الفساد محاضرة حول تدابير وإجراءات منع الفساد. |
Mme Mballa Eyenga (Cameroun) dit que le débat actuel se tient le même jour que la première Journée internationale des femmes rurales. | UN | 47 - السيدة مباللا إيينغا (الكاميرون): قالت إن الاجتماع الحالي يُعقد في اليوم الدولي الأول للمرأة الريفية. |
Il accueille avec satisfaction la première Journée internationale de commémoration de Nowruz tout en invitant le Département à poursuivre les activités visant à faire mieux connaître cet événement. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاحتفال بأول يوم دولي للنوروز وحث الإدارة على التعريف بهذه المناسبة. |
Le communiqué, qui est le premier du genre à être publié par un Président du Conseil de sécurité, était particulièrement opportun, s'agissant de la première Journée internationale de la femme du nouveau millénaire. | UN | وقد أتى هذا البيان لائقا تماما في أول مناسبة للاحتفال بيوم المرأة في الألفية الجديدة، إذ لم يسبق لأي رئيس لمجلس الأمن أن ألقى بيانا بهذه المناسبة. |
En 2012, lors de la première Journée internationale de la fille, la SADC, le Canada et le Gouvernement israélien ont conjointement appelé à mettre un terme au mariage des enfants. | UN | وفي أول يوم دولي للطفلة في عام 2012، اشتركت حكومتها معهما في الدعوة من أجل وضع حد لزواج الأطفال. |
La célébration de la première Journée internationale des femmes rurales le 15 octobre 2008 a renforcé le besoin d'aborder l'ensemble de la problématique de l'autonomisation des femmes rurales. | UN | وقد عزز الاحتفال الأول باليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الحاجة إلى المعالجة الشاملة لمسألة تمكين المرأة الريفية. |
Profitant de la dynamique suscitée par la célébration de la première Journée internationale de la fille en 2012, il fait œuvre de sensibilisation à l'échelle mondiale sur le problème des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés. | UN | ودعا الصندوق، بناءً على الزخم المتولد عن الاحتفال الافتتاحي باليوم الدولي للفتاة في عام 2012، إلى إذكاء الوعي على الصعيد العالمي بمسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري. |