"la première mesure" - Traduction Français en Arabe

    • الخطوة الأولى
        
    • أول خطوة
        
    • والخطوة الأولى
        
    • الخطوة اﻷولى التي
        
    • وكخطوة أولى
        
    • وأول خطوة
        
    • التدبير اﻷول
        
    • الإجراء الأول
        
    • فالخطوة الأولى
        
    • أول إجراء
        
    • بالخطوة الأولى
        
    • والإجراء الأول
        
    • وتمثل التدبير الأول
        
    • أن أول تدبير
        
    • هو الخطوة اﻷولى
        
    la première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. UN وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية.
    la première mesure que nous devons prendre pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires consiste à faire cesser la fabrication d'armes nucléaires. UN ونحن إذ نسعى إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الخطوة الأولى التي يجب علينا اتخاذها هي وقف إنتاج الأسلحة النووية.
    Selon elles, la première mesure à prendre pourrait consister à mettre en place des mesures de transparence et de confiance. UN وهي تعتقد أن الخطوة الأولى قد تتمثل في وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Le mois dernier, à Bonn, les Afghans ont pris la première mesure décisive pour la reconstruction de leur pays. UN لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي.
    Le règlement des arriérés du Mexique dans les prochains mois est la première mesure prise en ce sens. UN والخطوة الأولى في هذا الشأن هي قراره بتسوية مدفوعاته المعلقة إلى المنظمة خلال الأشهر القادمة.
    la première mesure sur la voie de la paix est donc le plein respect des droits de l'homme. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Nous avons pris la première mesure dans le cadre d'un processus vaste et global pour rapprocher nos pays par la création de l'Union africaine. UN لقد اتخذنا الخطوة الأولى في عملية واسعة النطاق وشاملة لجمع شمل بلداننا من خلال إنشاء الاتحاد الأفريقي.
    L'approbation de la règle technique est la première mesure efficace visant à encourager, orienter et établir des services axés sur ce genre d'assistance. UN يمثل إقرار هذا القرار الفني الخطوة الأولى الناجحة نحو تشجيع وتوجيه وإنشاء خدمات موجهة لهذا النوع من المساعدة.
    Mais la première mesure dans cette voie doit être, et peut être seulement, la fin de la terreur. UN ولكن الخطوة الأولى للعودة إلى ذلك المسار لا بد أن تكون، ولا يمكن إلا أن تكون، بإنهاء الإرهاب.
    Mais la première mesure à prendre consiste à obtenir l'acceptation par ces États du régime interdisant toute nouvelle production de matières fissiles à des fins d'armement. UN ولكن الخطوة الأولى هي ضمان قبول هذه الدول لمبدأ يناهض إنتاج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في إنتاج الأسلحة.
    la première mesure devrait consister à établir une stratégie nationale pour la mise en œuvre de ce droit. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي وضع استراتيجية وطنية من أجل إعمال الحق في الغذاء.
    la première mesure à prendre consistait toutefois à enregistrer les naissances de façon à pouvoir compter les enfants et mesurer les progrès réalisés. UN لكن الخطوة الأولى هي تسجيل الولادات بحيث يتسنى عدّ الأطفال وقياس التقدم.
    L'Assemblée générale a pris la première mesure en vue de créer une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés. UN ولقد اتخذت الجمعية العامة أول خطوة لوضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين.
    la première mesure à prendre si l'on veut favoriser la tolérance est de fixer les limites de l'intolérable. UN ورسم حدود ما لا يمكن التسامح به هو أول خطوة ضرورية نحو إيجاد حيز للتسامح.
    la première mesure requise dans l'élimination de la pauvreté serait de reconnaître le rôle multifonctionnel de l'agriculture. UN والخطوة الأولى من أجل القضاء على الفقر هي التسليم على النحو الكافي بدور الزراعة المتعدد الوظائف.
    Le Programme d'action est la première mesure prise par la communauté internationale pour les aider à régler ces problèmes. UN وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل.
    la première mesure prise en faveur du processus de mise en oeuvre cette année a été d'augmenter nos subventions de 21 % et nous avons assuré la formation technique de 1 100 personnes. UN وكخطوة أولى في عملية التنفيذ، زدنــا هــذا العام معونتنا في شكل منحة بنسبة ٢١ في المائة وقدمنا تدريبا فنيا ﻟ ١٠٠ ١ فرد.
    la première mesure dans ce sens, selon nous, est le renforcement du Bureau du Président de l'Assemblée générale, dont le rôle dans l'ensemble de cette entreprise est indispensable. UN وأول خطوة في هذا الاتجاه، حسبما نرى، تقوية مكتب رئيس الجمعية العامة، الذي لا يستغنى عن دوره في هذه الممارسة كلها.
    Nous pensons qu'une interdiction des transferts est la première mesure logique à prendre. UN ونؤيد أن يكون حظر النقل هو التدبير اﻷول المنطقي.
    Mesures prises : la première mesure vise à établir une collaboration durable avec le Medical Research Council (MRC) (Conseil pour la recherche médicale), d'Afrique du Sud. UN الإجراءات: يتمثل الإجراء الأول في إقامة تعاون مستدام مع مجلس البحوث الطبية، جنوب أفريقيا.
    Néanmoins, la première mesure à prendre pour renforcer la capacité de l'ONU à intervenir rapidement doit être de fixer un délai maximum que l'Organisation doit s'efforcer de ne pas dépasser. UN ومع هذا، فالخطوة الأولى لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع يجب أن تبدأ بالاتفاق على معيار تسعى المنظمة إلى تحقيقه.
    la première mesure pourrait consister à créer des agences de presse en complément de l'Agence Tunis Afrique Presse (TAP) afin de diversifier les sources d'information. UN وقد يكون أول إجراء هو إنشاء وكالات أنباء تكمل وكالة تونس أفريقيا للأنباء لتتنوع مصادر الإعلام.
    L'administration a informé le Comité de la première mesure qu'elle a prise à cet égard pour la planification opérationnelle en 2012, et qui consiste à appliquer une pénalité sous forme de pourcentage lorsque les divisions opérationnelles remanient leurs ressources extrabudgétaires. UN وقامت الإدارة بإبلاغ المجلس بالخطوة الأولى التي اتخذتها في هذا الاتجاه في التخطيط التشغيلي لعام 2012، من خلال تطبيق عقوبة بنسبة مئوية يتم تطبيقها عندما تقوم الشعب التنفيذية بإعادة صياغة مواردها من خارج الميزانية.
    la première mesure serait de parvenir à un consensus dans la société à propos du fait que la formation et la participation de la femme est la forme la plus constructive de garantir la dignité et le bien-être des hommes et des jeunes gens, ainsi que des femmes et des petites filles. UN والإجراء الأول في هذا الصدد هو تحقيق توافق آراء داخل المجتمع حول المبدأ القائل بأن تمكين المرأة ومشاركتها هما السبيل الأجدى لضمان الكرامة والرفاه للرجال والفتيان، فضلا عن النساء والفتيات.
    la première mesure a été l'élaboration en 1997 d'un document collectif sur les origines, le rôle, la structure et les activités du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وتمثل التدبير الأول في وضع وثيقة جماعية في عام 1997 بشأن أصول ودور وهيكل أنشطة مجموعة مصدري المواد النووية.
    La Fédération de Russie estime que la première mesure à prendre est de créer des zones sécurisées autour de l'Afghanistan. UN ويرى الاتحاد الروسي أن أول تدبير ينبغي اتخاذه هو إنشاء مناطق آمنة حول أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus