"la première opération" - Traduction Français en Arabe

    • أول عملية
        
    • العملية الأولى
        
    • أول مراجعة
        
    • أولى عمليات
        
    • التغذية اﻷولى
        
    Le premier établissement expérimental et de démonstration a été établi en 1973, et la première opération commerciale a démarré en 1975. UN وقد أنشئت أول مزرعة لﻷغراض التجريبية وأغراض البيان العملي في عام ١٩٧٣ وبدأت أول عملية تجارية في عام ١٩٧٥.
    Le premier établissement expérimental et de démonstration a été établi en 1973 et la première opération commerciale a démarré en 1975. UN وقد أنشئت أول مزرعة لﻷغراض التجريبية وأغراض البيان العملي في عام ١٩٧٣ وبدأت أول عملية تجارية في عام ١٩٧٥.
    28. Le 25 avril, les forces armées syriennes ont lancé la première opération militaire à grande échelle à Deraa. UN 28- وفي 25 نيسان/أبريل، شنّت القوات المسلحة السورية أول عملية عسكرية واسعة النطاق في درعا.
    la première opération consistant à examiner la question des engagements continus pour toutes les autres catégories de personnel n'a pas encore débuté. UN ولم يُشرع بعد في العملية الأولى لاستعراض سائر فئات الموظفين لأغراض منح عقود مستمرة.
    la première opération devrait être lancée durant le deuxième trimestre de 2012. UN ومن المتوقع الشروع في العملية الأولى في النصف الثاني من عام 2012.
    la première opération de ce type devrait être achevée en début 2003. UN ويتوقع أن تتم أول مراجعة من هذا القبيل في 2003.
    Les prochains cinquantenaires de la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que du lancement de la première opération de maintien de la paix constituent d'éloquentes illustrations des réalisations que nous célébrons aujourd'hui. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين القادمة لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وذكرى إطلاق أولى عمليات حفظ السلام تمثلان علائم بليغة على اﻹنجازات التي نحتفل بها اليوم.
    En l'occurrence, la MINUK a été la première opération conjointe dans le cadre de laquelle des acteurs régionaux ont travaillé de concert sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Ce fut la première opération de maintien de la paix des Nations Unies à prendre la relève d'une force de maintien de la paix sous-régionale parallèle. UN فقد كانت أول عملية حفظ سلام للأمم المتحدة تحل محل قوة حفظ سلام موازية في شبة المنطقة.
    Il s'agissait de la première opération de cette nature au cours de laquelle des armes ont été découvertes. UN وكانت هذه أول عملية من هذا القبيل يتم فيها العثور على أسلحة.
    L'opération sur le terrain en faveur des droits de l'homme au Rwanda est la première opération mise sur pied sous l'autorité du Haut Commissaire. UN والعملية الميدانية المتصلة بحقوق اﻹنسان في رواندا هي أول عملية يُضطلع بها تحت سلطة المفوض السامي.
    Le premier établissement expérimental et de démonstration a été créé en 1973 et la première opération commerciale a démarré en 1975. UN وقد أنشئت أول مزرعة لﻷغراض التجريبية وأغراض البيان العملي في عام ١٩٧٣ وبدأت أول عملية تجارية في عام ١٩٧٥.
    Il doit être soumis au directeur de projet au moins un mois avant la première opération d’achat envisagé par le bureau extérieur. UN وينبغي أن تقدم خطة الشراء إلى مدير المشاريع قبل أول عملية شراء ميدانية مقترحة بشهرين على اﻷقل.
    Il s'agissait là de la première opération de protection de membres du Tribunal exécutée par cette unité. UN وكانت هذه العملية أول عملية حماية تقوم بها الوحدة لفائدة المحكمة.
    En Somalie, l'Organisation des Nations Unies s'est lancée dans la première opération d'imposition de la paix, qui vise à créer un environnement sûr pour les opérations humanitaires, désarmer la milice et poursuivre la tâche difficile du redressement politique. UN في الصومال، بدأت اﻷمم المتحدة أول عملية ﻹنفاذ السلم لضمان بيئة آمنة للعمليات اﻹنسانية، ونزع سلاح الميليشيات وتنفيذ المهمة الصعبة، مهمة استعادة الحياة السياسية.
    Je tiens à signaler que, depuis la première opération de maintien de la paix de l'ONU, il y a eu plusieurs incidents au Moyen-Orient, en Afrique et ailleurs au cours desquels une opération de maintien de la paix a subi des dégâts matériels. UN وأود أن أشير إلى أنه وقعت، منذ أول عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام، عدة أحداث في الشرق الأوسط وأفريقيا وفي أماكن أخرى أضرت بممتلكات عملية حفظ السلام.
    Il s'agissait de la première opération entièrement consacrée à la lutte contre la traite des êtres humains à l'échelle européenne. UN وكانت هذه هي العملية الأولى التي تكرس بالكامل لمحاربة الاتجار بالبشر على الصعيد الأوروبي.
    Une deuxième série d'affectations sera lancée sous peu et on compte qu'on y tiendra compte des diverses leçons tirées de la première opération. UN وسيُشرع في جولة ثانية من التنسيبات بعد فترة وجيزة ومن المتوقع أن تعتمد على مختلف الدروس المستفادة من العملية الأولى.
    Dans l'intervalle, les autorités du MLC ont mené leur propre enquête à Mambasa et détenu 27 soldats, y compris le commandant de la première opération à Mambasa, le colonel Freddy Ngalimu. IV. Normes juridiques UN وفي هذه الأثناء، أجرت السلطات في حركة تحرير الكونغو تحقيقها الخاص في مامبسا واحتجزت 27 عسكريا بمن فيهم المقدم فريدي نغاليمو قائد العملية الأولى في مامبسا.
    Depuis la création de la première opération, les activités de maintien de la paix sont passées par une série de phases afin de répondre à divers types de conflit mondiaux. UN 13 - وقد قُطعت منذ إنشاء العملية الأولى من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مجموعة مراحل استجابت لأنماط عالمية متغيرة للنزاعات.
    la première opération de ce type devrait être achevée au début de 2003. UN ويتوقع أن تتم أول مراجعة من هذا القبيل في 2003.
    la première opération de maintien de la paix de l'ONU au Moyen-Orient, l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST), a été mise sur pied en 1948 et se poursuit encore aujourd'hui, plus de 50 ans plus tard. UN 49 - وقد كانت أولى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الشرق الأوسط هي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، التي أُنشئت عام 1948، وها هي ذي ما زالت هناك بعد مرور أكثر من نصف قرن على إنشائها.
    Les autres Parties n'ont pas évoqué cette question dans leur communication nationale mais le secrétariat du FEM a confirmé qu'elles avaient contribué à la première opération de reconstitution des ressources ou qu'elles s'étaient engagées à le faire. UN وفي حين أن اﻷطراف اﻷخرى لم تتناول هذه المسألة في بلاغاتها الوطنية، فإن أمانة مرفق البيئة العالمية قد أكدت أن هذه اﻷطراف إما أنها قد قدمت مساهمة في التغذية اﻷولى للموارد أو أنها قد تعهدت بأن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus