la première période allant de 1990 à 1995 a été marquée par la guerre de défense et la réalisation de l'intégrité territoriale de la Croatie. | UN | اتسمت الفترة الأولى بين عامي 1990 و 1995 بحرب الدفاع وتحقيق السلامة الإقليمية لكرواتيا. |
Selon le Tribunal, aucun fait survenu pendant la première période ne constitue un moyen de droit quelconque. | UN | وفي رأي المحكمة فإن لا شيء مما حصل في الفترة الأولى يدعم أي محاجة قانونية. |
Le budget s'élève à 222 millions de dollars pour la première période et à 1 017 600 000 dollars pour la seconde. | UN | وتبلغ الميزانية 222 مليون دولار عن الفترة الأولى و 017.6 1 مليون دولار عن الفترة الثانية. |
Le questionnaire a été sensiblement remanié à l'issue de la première période d'établissement des rapports. | UN | وقد عدّل الاستبيان بصورة جوهرية بعد فترة الإبلاغ الأولى. |
La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
La source distingue trois périodes de détention. la première période de détention s'étend du 16 février au 21 juin 2005. | UN | 8- ويشير المصدر إلى ثلاث فترات احتجاز، تمتد الفترة الأولى من 16 شباط/فبراير إلى 21 حزيران/يونيه 2005. |
4. Renforcer l'appui aux jeunes mères durant la première période de la vie de leur enfant. | UN | ٤ - توسيع نطاق الدعم للأمهات اللاتي وضعن حديثا في الفترة الأولى من حياة أطفالهن. |
Le recours à de tels dispositifs sera exploré durant la première période sur laquelle portera le programme de travail, afin d'acquérir de l'expérience sur la manière dont ils pourraient être systématiquement appliqués par la suite; | UN | وسيتم استكشاف هذه الترتيبات الشبكية خلال الفترة الأولى من برنامج العمل لاكتساب الخبرة بشأن كيفية تطبيقها بعد ذلك بطريقة منهجية؛ |
Cette situation tient au nombre plus élevé de publications périodiques, de publications isolées, de réunions de groupes d'experts et de documents à l'intention des organes délibérants au cours de la première période biennale par rapport à la seconde. | UN | ويعزى ذلك إلى ارتفاع عدد المنشورات المتكررة وغير المتكررة واجتماعات أفرقة الخبراء ووثائق الهيئات التداولية في الفترة الأولى مقارنة بالفترة الثانية. |
15. Au cours de la première période d'activité, la teneur des travaux du SBSTA consacrés aux aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation a fait l'objet de négociations au fil des sessions. | UN | 15- في هذه الفترة الأولى من العمل، جرى التفاوض من دورة إلى أخرى على محتوى عمل الهيئة الفرعية المتعلق بالجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ. |
Au cours de la première période intersessions, les réunions régionales suivantes sur l'Approche stratégique ont été organisées : | UN | 2 - وأثناء الفترة الأولى فيما بين الدورات، نظمت الاجتماعات الإقليمية التالية المعنية بالنهج الاستراتيجي: |
La plupart des disparitions survenues au cours de la première période concernent des membres ou sympathisants du Parti démocrate chrétien haïtien qui auraient été arrêtés par des membres des forces armées ou par les Tontons Macoutes. | UN | وتتعلق معظم الحالات التي حدثت في الفترة الأولى بأعضاء في حزب هايتي الديمقراطي المسيحي أو بمناصرين لـه ويدّعى أن أفراداً من القوات المسلحة أو من جماعة تونتون ماكوت قد قبضوا عليهم. |
Quelque 100 millions de barils de pétrole brut destiné à l'exportation, d'une valeur estimée à environ 2,5 milliards de dollars, ont été perdus par suite de l'irrégularité des exportations pendant la première période. | UN | وسُجّلت خسارة يناهز مقدارها 100 مليون برميل من صادرات النفط الخام تقدر قيمتها بحوالي 2.5 بليون دولار نتيجة لتذبذب الصادرات في الفترة الأولى. |
C'était seulement en août que celle-ci a été prolongée pour quatre mois, à la fin de la première période. | UN | ولم تمدد هذه الفترة إلا في آب/أغسطس، أي بعد انتهاء الفترة الأولى بأربعة أشهر. |
En ce qui concerne la première période, les crédits demandés ont essentiellement permis d'acquérir du matériel, notamment des bâtiments préfabriqués et des groupes électrogènes mais aussi des citernes et des pompes à carburant. | UN | وتتعلق معظم الاحتياجات من الموارد، في الفترة الأولى باقتناء معدات، تتضمن مرافق جاهزة، ومولدات كهربائية وخزانات ومضخات الوقود. |
Comme on l'a évoqué plus haut, au cours de la première période du PFP, les bureaux de pays ont généralement formulé les réalisations escomptées sans orientation cohérente de l'organisation quant à ce qui constituait des résultats recherchés. | UN | وكما أشير إلى ذلك آنفا، قامت المكاتب القطرية كالعادة، خلال الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات، بصياغة الحصائل المتوخاة دون توجيه متسق من البرنامج الإنمائي بشأن ماهية النتائج المرغوبة. |
D'abord, pour certains pays, on dispose d'observations uniquement pour la première période, pour d'autres uniquement pour la seconde. | UN | أولا أن هناك بعض البلدان التي لم تسجل أي ملاحظات بشأنها إلا في الفترة الأولى وهناك بلدان أخرى لم تسجل ملاحظات بشأنها إلا في الفترة الثانية. |
Si l'on prend la moyenne arithmétique pour chaque période et pour chaque pays, la valeur médiane du ratio, qui est donnée au tableau 9, est de 31,9 % pour la première période et de 33,8 pour la seconde. | UN | وباستخدام المعدل البسيط لكل بلد في كل فترة، كان المعدل الوسيط الذي ظهر في الجدول 9 هو 31.9 في الفترة الأولى و 33.8 في الفترة الثانية. |
Cela représente un changement important par rapport à la première période d'établissement des rapports, où seuls 49 % des répondants avaient indiqué que leur législation nationale prévoyait de telles dispositions. | UN | وهذا يمثل تغيرا كبيرا عن فترة الإبلاغ الأولى عندما أشار 49 في المائة من الدول فقط في ردودها على أن تشريعاتها الوطنية تتضمن مثل تلك الشروط. |
La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
la première période de deux ans et demi du mandat du bureau de la Commission arrivant bientôt à expiration, et le Comité de rédaction étant un organe à composition non limitée, il a été décidé d'élire le nouveau président du Comité en séance plénière. | UN | ونظرا لقرب انتهاء أول فترة ولاية لأعضاء مكتب لجنة حدود الجرف القاري البالغة سنتين ونصف السنة، وأخذا في الاعتبار أن لجنة التحرير ذات عضوية مفتوحة، تقرر الشروع في انتخاب الرئيس الجديد لتلك اللجنة في جلسة عامة. |
Et maintenant, la première période. | Open Subtitles | و الآن الجولة الأولى |
La quantité totale attribuée à la Communauté européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للجماعة الأوروبية لفترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
Or, pour la première période d'exécution du contrat, ce taux n'a été que de 84,47 %, du fait de retards de livraison et de la soumission tardive de documents. | UN | ومن المفروض ألا يقل المعدل عن 95 على مقياس 100، لكنه لم يتجاوز 84.47 بالنسبة للفترة الأولى بسبب عدم احترام مواعيد التسليم وتقديم الوثائق. |