"la première partie du projet d'" - Traduction Français en Arabe

    • الباب اﻷول من مشروع
        
    • الجزء الأول من مشروع
        
    • الباب اﻷول من مشاريع
        
    2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles UN ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Ces obligations figurent dans la première partie du projet d'articles. UN وهذه الالتزامات مدرجة في الباب اﻷول من مشروع المواد الحالي.
    En premier lieu, elle s'est penchée sur la question des conséquences juridiques des faits internationalement illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles, adopté en première lecture. UN فقد انكبت في المقام اﻷول على المسألة المتعلقة بالنتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات والواردة في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى.
    Le Rapporteur spécial la jugeait essentielle, parce qu'elle permettait de résoudre le problème lié au fait que la première partie du projet d'articles et les autres parties n'avaient pas le même champ d'application. UN ورأى المقرر الخاص أنه جوهري، لأنه يحل مشكلة التباين في النطاق بين الجزء الأول من مشروع المواد وبقية أجزائه.
    La disposition confirme que cette catégorie de règles n'est pas non plus supplantée par le présent projet d'articles, étant ainsi complémentaire du principe de la lex specialis énoncé dans la première partie du projet d'article. UN ويؤكد الحكم أن هذه الفئة من القواعد، أيضاً، لا تحل محلها مشاريع المواد هذه، مكملاً بذلك مبدأ التخصيص المنصوص عليه في الجزء الأول من مشروع المادة.
    La notion de crime international, telle que définie à l'article 19 de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des Etats, devrait être réexaminée par la Commission à la lumière de l'évolution récente de la théorie et de la pratique du droit international. UN وأضافت أن مفهوم الجنايات الدولية، على النحو المحدد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد التي تتناول مسؤولية الدول، لابد من إعادة النظر فيه من جانب اللجنة في ضوء التطور اﻷخير لنظرية القانون الدولي وتطبيقاته.
    À cet égard, on a aussi fait observer que les sujets de la protection diplomatique et de la responsabilité des États étaient en rapport sur le plan du raisonnement : l'État était responsable de toute violation du droit international qu'il avait commise ou qui pouvait lui être attribuée, comme il était dit dans la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des États. UN ولوحظ أيضا في هذا السياق أن موضوع الحماية الدبلوماسية وموضوع مسؤولية الدول مرتبطان من ناحية الاستدلال: فالدولة مسؤولة عن كل انتهاك للقانون الدولي ترتكبه أو يعزى إليها، كما ورد في الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    12. Passant au sujet de la responsabilité des États, et plus particulièrement à la question des conséquences des faits qualifiés de crimes aux termes de l'article 19 de la première partie du projet d'articles pertinent, la délégation italienne demeure d'avis de maintenir la distinction entre crimes et délits internationaux qui y est établie. UN ١٢ - وانتقل المتحدث الى موضوع مسؤولية الدول، وبوجه خاص الى مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد ذي الصلة.
    5. Plusieurs délégations ont évoqué l'esprit dans lequel la Commission devrait aborder la question de la distinction entre les délits et les actes illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles. UN ٥ - وأدلى بعض الوفود بتعليقات على الروح التي ينبغي أن تحدو اللجنة في تناولها للتمييز بين الجنح واﻷفعال غير المشروعة الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد.
    d) Conséquences des faits internationalement illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles UN )د( عواقب اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    56. A sa trente-deuxième session, en 1980, la Commission a adopté à titre provisoire en première lecture la première partie du projet d'articles, intitulée " Origine de la responsabilité internationale " Annuaire ... 1980, vol. II (deuxième partie) p. 25 à 61, doc. A/35/10, chap. III. UN ٦٥- واعتمدت اللجنة بصفة مؤقتة لدى القراءة اﻷولى، في دورتها الثانية والثلاثين في عام ١٩٨٠، الباب اﻷول من مشروع المواد، الذي يتناول " منشأ المسؤولية الدولية " )٨٧١(.
    Les principales d'entre elles seront examinées par la Commission à sa quarante-huitième session — en séance plénière et/ou au Comité de rédaction — dans le cadre de l'examen du régime juridique des conséquences des faits internationalement illicites qualifiés de " crimes " à l'article 19 de la première partie du projet d'articles telle qu'adoptée en première lecture. UN وتتصل القضايا الرئيسية منها بالمسائل التي ستنظر فيها اللجنة أثناء دورتها الثامنة واﻷربعين - في الجلسات العامة أو في لجنة الصياغة أو في كليهما - فيما يتعلق بالنظام القانوني لنتائج اﻷفعال غير المشروعة دوليا والتي تحدد بأنها " جنايات " في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى.
    1. Selon ce qui est prévu, une partie du temps de la prochaine session de la CDI sera consacrée à un débat sur les conséquences des crimes des États tels qu'ils sont définis à l'article 19 de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des États, et ce, compte tenu du cinquième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/453/Add.2 et 3). UN ١ - وفقا للخطط الموضوعة، ستكرس الدورة المقبلة للجنة جانبا من وقتها ﻹجراء مناقشة بشأن عواقب الجرائم التي ترتكبها دول، كما يرد تعريف لها في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: وذلك على أساس التقرير الخامس المقدم من المقرر الخاص )A/CN.4/453/Add.2 و Add.3(.
    (1) Les dispositions concernant l'octroi et le retrait de la nationalité dans certains types de succession d'États figurent dans la deuxième partie du projet d'articles, mais comme certaines règles communes à plusieurs catégories de succession d'États, voire à la totalité de celles-ci, dérogent à ces dispositions, on a jugé préférable de les faire figurer dans la première partie du projet d'articles, qui énonce les principes généraux. UN )١( يمكن الاطلاع على اﻷحكام المتعلقة بمنح وسحب الجنسية فيما يتعلق بأنواع محددة من خلافة الدول في الباب الثاني من مشروع المواد الحالي. ومع ذلك، فهناك بعض القواعد التي تشكل استثناء من اﻷحكام الواردة في الباب الثاني والتي تعتبر شائعة بالنسبة لمختلف أو حتى جميع فئات خلافة الدول. وعليه، فمن اﻷفضل على ما يبدو وضعها في الباب اﻷول من مشروع المواد، الذي ينص على المبادئ العامة.
    Cela est d'autant plus important que la première partie du projet d'article donne la possibilité aux parties de convenir d'autoriser le conciliateur à devenir arbitre, comme il semble que ce soit l'usage en Chine. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة من منطلق أن الجزء الأول من مشروع المادة يتيح امكانية اتفاق الطرفين على السماح للموفـّقين بمواصلة العمل كمحكمّين، كما يبدو أنه التقليد المتبع في الصين.
    Supprimer la première partie du projet d'article aurait pour effet que la question de la suspension ou de l'interruption du délai pour agir serait régie uniquement par le droit interne, une situation qui compromettrait l'instauration de l'uniformité, qui est l'objectif de la Commission. UN فحذف الجزء الأول من مشروع المادة يعني أن قضية تعليق أو تعطيل المهلة بالتقاضي لا ينظمها إلا القانون المحلي، وهذه حالة من شأنها أن تقوض هدف اللجنة بالتوصل إلى التوافق.
    108. la première partie du projet d'articles s'applique à tous les cas de succession d'États et de conflit de nationalité qui en découlent; la deuxième partie contient des dispositions spécifiques sur l'attribution et le retrait de la nationalité et sur le droit d'option applicable dans différentes catégories de succession d'États. UN 108- وينطبق الجزء الأول من مشروع المواد على جميع حالات خلافة الدول وتنازع الجنسيات الناجم عن تلك الخلافة؛ ويتضمن الجزء الثاني أحكاماً محددة بشأن منح الجنسية وسحبها، وبشأن الحق في الخيار المنطبق على مختلف فئات خلافة الدول.
    Le chapitre premier traite des conséquences juridiques des faits internationalement illicites qualifiés de " crimes " internationaux des Etats aux termes de l'article 19 de la première partie du projet d'articles adoptée en première lecture. UN يتناول الفصل اﻷول النتائج القانونية لﻷعمال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها " جنايات " بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشاريع المواد، كما اعتمدت في القراءة اﻷولى.
    Il a mentionné à ce propos la notion de crime d'État, définie à l'article 19 de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des États ainsi que le projet d'article sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. UN وأشار في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وكذلك مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي.
    11. Passant au sujet du droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, M. Laing se déclare satisfait dans l'ensemble de la première partie du projet d'articles présenté par la CDI bien qu'il estime néanmoins que le paragraphe 1 de l'article 3 relatif aux accords de cours d'eau appelle certains remaniements. UN ١١ - وانتقل المتكلم بعد ذلك إلى موضوع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، فأعرب عن ارتياحه لمجموع ما ورد في الباب اﻷول من مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي وإن كان يرى مع ذلك أن الفقرة ١ من المادة ٣ المتصلة باتفاقات المجاري المائية تتطلب إدخال بعض التعديلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus