"la première phrase de la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • الجملة الأولى من التوصية
        
    La délégation iranienne pense qu'il faudrait par conséquent supprimer l'adjectif " contractantes " à la première phrase de la recommandation 1. UN لذلك يحبذ حذف كلمة المتعاقدة من الجملة الأولى من التوصية 1.
    19. M. BHAGWATI souscrit aux propos de M. Khalil ainsi qu'à la suggestion de supprimer la première phrase de la recommandation. UN 19- السيد باغواتي ذكر أنه يشاطر رأي السيد خليل، وكذلك الاقتراح الرامي إلى حذف الجملة الأولى من التوصية.
    12. Il a été convenu d'ajouter les mots " à aucun moment " à la fin de la première phrase de la recommandation 90. UN 12- اتُّفق على إضافة عبارة " في أي وقت من الأوقات " في نهاية الجملة الأولى من التوصية 90.
    Même si, à son avis, l'expérience a été concluante et s'est déroulée sans perturber les travaux du Comité, le Comité souhaiterait adopter un certain nombre de directives, comme il est proposé dans la première phrase de la recommandation 5. UN وعلى الرغم من أن التصوير قد سار على نحو جيد ولم يحدث به أي خلل، فقد تود اللجنة النظر في إمكانية اعتماد عدد من المبادئ التوجيهية، على النحو المقترح في الجملة الأولى من التوصية رقم 5.
    47. Selon un avis, la première phrase de la recommandation 1 n’était pas suffisamment précise quant au pouvoir dont devaient disposer les autorités contractantes pour octroyer des projets d’infrastructure. UN 47- أعرب عن رأي مفاده أن الجملة الأولى من التوصية التشريعية 1 ليست على قدر كاف من الدقة لبيان الصلاحيات التي تحتاج إليها الهيئة المتعاقدة لإرساء مشاريع البنية التحتية.
    49. La Commission est convenue que, pour plus de clarté, l’on ajoute les mots “pouvoir assorti, le cas échéant, des conditions qui pourront être jugées appropriées” à la première phrase de la recommandation 1. UN 49- واتفقت اللجنة على أنه توخيا للوضوح، ينبغي إضافة العبارة " سواء أكان ذلك أم لم يكن مرهونا بما قد يعتبر مناسبا من الشروط " الى الجملة الأولى من التوصية التشريعية 1.
    a) La référence à " l'État " dans la première phrase de la recommandation 206 (variante B) vise cette unité territoriale; UN (أ) كانت الإشارات إلى " الدولة " في الجملة الأولى من التوصية 206 (البديل باء) إشارات إلى تلك الوحدة الإقليمية؛
    a) La référence à " l'État " dans la première phrase de la recommandation 207 (variante B) vise cette unité territoriale; UN (أ) كانت الإشارات إلى " الدولة " في الجملة الأولى من التوصية 207 (البديل باء) إشارات إلى تلك الوحدة الإقليمية؛
    la première phrase de la recommandation 7 indique désormais que la loi ne devrait pas prévoir d'autres limites à son champ d'application et la deuxième phrase exhorte les législateurs qui décident néanmoins d'introduire des limites supplémentaires de les énoncer clairement dans la loi. UN وتنص الجملة الأولى من التوصية 7 الآن ببساطة على أنه يجب ألا يتضمن القانون قيودا أخرى في نطاق تطبيقه، كما أن الجملة الثانية تحث المشّرعين الذين يقررون إدخال قيود أخرى على إبراز تلك القيود في القانون بوضوح.
    46. Bien que la suppression du texte souligné dans la première phrase de la recommandation 167 ait recueilli un certain appui, la majorité des participants se sont dits favorables à son maintien. UN 46- وبينما كان هناك بعض التأييد لحذف العبارة التي تحتها سطر في الجملة الأولى من التوصية 167، ذهب الرأي الغالب إلى وجوب الاحتفاظ بها.
    Le Président, revenant sur les observations du représentant des États-Unis, rappelle que la disposition type 32 découle de la première phrase de la recommandation législative n° 45, alors que la disposition type 33 est inspirée de la deuxième phrase de cette recommandation. UN 21- الرئيس: قال في اشارته إلى التعليق الذي قدمه ممثل الولايات المتحدة، إن الحكم النموذجي 32 مستمد من الجملة الأولى من التوصية 45، في حين استُمدّ الحكم النموذجي 33 من الجملة الثانية من هذه التوصية.
    49. S'agissant de la règle énoncée dans la première phrase de la recommandation 86, il a été convenu qu'une sûreté réelle mobilière devait avoir priorité sur le droit d'un créancier judiciaire " à moins que " ce dernier ait obtenu un jugement et pris des mesures pour le faire exécuter avant que la sûreté n'ait été rendue opposable. UN 49- فيما يتعلق بالقاعدة الواردة في الجملة الأولى من التوصية 86، اتفق على أن يكون للدائن المضمون أولوية على الدائن بحكم القضاء " ما لم " يكن الدائن بحكم القضاء قد حصل على حكم قضائي ثم اتخذ خطوات لإنفاذ ذلك الحكم قبل جعل الحق الضماني نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    103. On a émis l'avis que la première phrase de la recommandation 31 devrait parler de la personne ou de l'organe autorisé à mettre en œuvre les mesures provisoires ou conservatoires et non de la répartition des responsabilités entre le débiteur et le représentant provisoire de l'insolvabilité. UN 103- واقترح أن تشير الجملة الأولى من التوصية (31) إلى الفرد أو الهيئة اللذين يؤذن لهما بتنفيذ التدابير المؤقتة بدلا من الإشارة إلى توازن مسؤوليات المدين وممثل الإعسار المؤقت.
    Selon une opinion, la mention dans la première phrase de la recommandation de l'aide de l'autorité contractante pour l'acquisition de servitudes n'était pas claire et pourrait être incompatible avec la deuxième phrase. UN 301- وأُعرب عن رأي مؤداه أن الإشارة الواردة في الجملة الأولى من التوصية إلى تقديم المساعدة من الهيئة المتعاقدة فيما يتعلق بحيازة حقوق الارتفاق إشارة غير واضحة وقد تكون متعارضة مع الجملة الثانية من التوصية.
    La possibilité accordée aux prêteurs de désigner un nouveau concessionnaire, en accord avec l'autorité contractante (situation prévue dans la première phrase de la recommandation), constituait une exception acceptée par la Commission à une règle générale énoncée dans la deuxième phrase. UN أما الإمكانية الممنوحة للمقرضين والتي تخول لهم تعيين صاحب امتياز بديل، بالاتفاق مع الهيئة المتعاقدة (وهي الحالة التي تغطيها الجملة الأولى من التوصية)، فتشكل استثناء قبلته اللجنة من القاعدة العامة المذكورة في الجملة الثانية.
    Dans un autre ordre d'idées, et si la première phrase de la recommandation 1 revêt la forme d'un conseil au législateur, la deuxième phrase est rédigée en termes plus proches de ce que l'on trouve dans les notes qui suivent les recommandations ellesmêmes. UN 3 - وبشأن نقطة أخرى، قال المتحدث إنه على حين أن الجملة الأولى من التوصية 1 اتخذت شكل مشورة موجهة إلى هيئة تشريعية، صيغت جملتها الثانية في أسلوب أقرب شبها بالأسلوب المستخدم في الملاحظات التي تلي التوصيات.
    20. M. Sigman (États-Unis d'Amérique) dit que la première phrase de la recommandation 61 fait référence à un changement de l'élément utilisé dans l'avis pour identifier le constituant, alors que c'est l'élément identifiant le constituant en tant que tel qui change. UN 20- السيد سيغمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن الجملة الأولى من التوصية 61 تشير إلى حالة التغير في " الوسيلة التي استعملت في ذلك الإشعار لتعريف هوية المانح " ، لكن الذي تغير هو وسيلة تعريف الهوية بحد ذاتها.
    120. Le Groupe de travail est convenu que la première phrase de la recommandation 164 devrait être facultative et qu'il fallait donc remplacer " devrait " par " peut " . UN 120- واتفق الفريق العامل على أن تكون الجملة الأولى من التوصية (164) تقديرية، واتفق من ثم على الاستعاضة عن الفعل " ينبغي " بالفعل " يجوز " .
    24. Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: " ...si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable... " . UN 24- السيدة ماك كريث (المملكة المتحدة): اقترحت تعديل الجملة الأولى من التوصية 84 على النحو التالي: " ... إذا أحيل حق* في موجود مرهون وجُعل ذلك الحق نافذا ... " .
    Après un examen des différentes vues et propositions, il a été convenu que la première phrase de la recommandation devrait être remaniée comme suit : < < L'autorité contractante devrait aider le concessionnaire à obtenir les droits relatifs au site du projet nécessaires à l'exploitation, la construction et la maintenance de l'ouvrage > > . UN 304- وبعد النظر في الآراء والمقترحات المختلفة التي استمعت إليها اللجنة، كان الرأي السائد يقضي بإعادة صياغة الجملة الأولى من التوصية التشريعية بحيث يصبح نصها كما يلي: " ينبغي اللهيئة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في الحصول على الحقوق المتصلة بموقع المشروع التي تكون لازمة لتشغيل المرفق وتشييده وصيانته " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus