Le Groupe de travail a décidé d'adopter la première proposition mentionnée au paragraphe 102 ci-dessus. | UN | وقرَّر الفريق العامل اعتماد الاقتراح الأول الوارد في الفقرة 102 أعلاه. |
Enfin, la dernière phrase pourrait être utilement raccourcie en en supprimant la première proposition. | UN | واختتم كلامه قائلاً إنه قد يكون من المفيد تقصير الجملة الأخيرة بإلغاء الاقتراح الأول. |
La question évoquée dans la première proposition ressemble beaucoup à ce qui a été examiné au Conseil de sécurité. | UN | فقضية الاقتراح الأول تبدو مشابهة جدا لما نوقش في مجلس الأمن. |
la première proposition de paix que l'Érythrée ait rejetée — ce qui est désormais bien connu — était celle qui émanait des États-Unis d'Amérique et du Rwanda. | UN | وكان أول اقتراح ترفضه إريتريا، كما هو معلوم تماما حاليا، هو الاقتراح الذي تقدمت به الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا. |
Nous sommes un peu perdus; nous ignorons pourquoi nous sommes revenus à la première proposition. | UN | نحن في حيرة من أمرنا؛ لا نعرف سبب عودتنا مرة أخرى إلى الخيار الأول. |
la première proposition présidentielle a permis l'organisation d'une séance informelle sur les questions nouvelles et additionnelles liées à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وقد مكن المقترح الأول للرئيس من تنظيم اجتماع غير رسمي بشأن قضايا جديدة وإضافية مرتبطة بجدول أعمال المؤتمر. |
Avant tout, s'agissant de la première proposition des États-Unis, je partage le sentiment que cela est exactement le contraire de ce que le Mouvement des pays non alignés cherche à obtenir avec sa propre proposition. | UN | بادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بالاقتراح الأول من الولايات المتحدة، لدي الشعور ذاته بأنه هو بالضبط نقيض ما تحاول حركة عدم الانحياز أن تحققه في اقتراحنا. |
Une réponse pourrait peut-être aider nos capitales à comprendre la première proposition. | UN | ربما يمكن أن تساعد الإجابة عواصمنا على فهم الاقتراح الأول. |
En 1958, le Costa Rica a présenté la première proposition concrète de limitation des armements classiques et d'interdiction des armes nucléaires, dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA). | UN | وفي عام 1958، قدمت كوستاريكا، في إطار منظمة الدول الأمريكية، الاقتراح الأول الملموس بشأن الحد من الأسلحة التقليدية وحظر الأسلحة النووية. |
On a émis une préférence pour la première proposition, dont on a dit qu'elle répondait aux préoccupations exprimées et fournissait davantage d'orientations. | UN | وأُعرب عن تفضيل الاقتراح الأول الذي قيل عنه إنه يعالج ما أُعرب عنه من شواغل ويوفّر قدرا أكبر من الإرشاد من الاقتراح الثاني. |
Un autre expert s'est de même déclaré favorable à la première proposition du Président et s'est référé à l'important débat consacré aux brevets, à la session précédente de la SousCommission. | UN | كذلك أيد خبير آخر الاقتراح الأول الذي طرحه الرئيس وأشار إلى المناقشة الهامة بشأن براءات الاختراع التي جرت في الدورة السابقة للجنة الفرعية. |
la première proposition a été largement soutenue. | UN | ولقي الاقتراح الأول تأييدا واسعا. |
Selon la première proposition, le Secrétariat présenterait, tous les deux ans, une demande détaillée, établie sur la base du nombre de rapports présentés par les États parties. | UN | ويقضي الاقتراح الأول بأن تقدم الأمانة العامة، في كل فترة سنتين، طلبا شاملا لوقت الاجتماع يُعَدَّل وفقا لعدد التقارير المقدمة من الدول الأطراف. |
la première proposition, soumise en juin 1997, prévoyait une solution globale, et la deuxième - datant d'octobre 1997 - un règlement comprenant plusieurs étapes. | UN | وقد تضمن الاقتراح الأول الذي طرحه الرؤساء في حزيران/يونيه 1997 مجموعة عناصر لتسوية الصراع، فيما تمثل الاقتراح الثاني الذي طرح في تشرين الأول/أكتوبر 1997 في إيجاد تسوية على مراحل. |
Je pense que la première proposition d'accord international sur les matières fissiles remonte à trente ans, et il me paraît donc juste de dire que l'idée a eu le temps de mûrir et qu'elle doit maintenant devenir réalité. | UN | وأعتقد أن الاقتراح الأول لإبرام اتفاق دولي بشأن المواد الانشطارية يعود تاريخه إلى ما قبل 30 عاماً. لذا من الإنصاف القول إن تلك الفكرة أخذت نصيباً وافراً من الوقت كي تنضج. واعتقد أنه حان الوقت لجعلها حقيقة واقعة. |
66. la première proposition porte sur des mesures permettant d'améliorer la situation actuelle entre le secrétariat et le Mécanisme mondial, sans introduire de < < procédures ou mécanismes institutionnels > > pour résoudre les questions de gouvernance. | UN | 66- ينظر الاقتراح الأول في تدابير تعزيز الوضع القائم بين الأمانة والآلية العالمية، من دون اعتماد أي " إجراءات أو آليات مؤسسية " لحل القضايا الإدارية. |
1.2. La seconde observation est relative au contenu de la première proposition évoquée ci-dessus de révision de l'article 7 de la Loi type, et plus particulièrement à la formulation de son paragraphe 3. | UN | 1-2- والملاحظة الثانية تتعلق بمضمون الاقتراح الأول الآنف الذكر المتعلق بتنقيح المادة 7 من القانون النموذجي، وبخاصة صياغة الفقرة 3 من تلك المادة. |
Le représentant des États-Unis a indiqué ensuite que, si le rejet de la première proposition n'entraînait pas l'octroi automatique du statut consultatif à l'organisation United Nations Watch, sa délégation proposerait au Comité de recommander l'octroi dudit statut. | UN | 31 - وبعد ذلك أفاد ممثل الولايات المتحدة بأنه إذا كان رفض الاقتراح الأول لا ينطوي تلقائيا على منح مركز استشاري لمنظمة مرصد الأمم المتحدة، فإن وفده يقدم اقتراحا إلى اللجنة في هذا الصدد. |
la première proposition officielle tendant à établir le régime juridique international de la Lune et des autres corps célestes a été présentée en 1970 par l’Argentine. | UN | ٥٢ - طرح أول اقتراح لوضع نظام قانوني دولي يتعلق بالقمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى من قبل اﻷرجنتين في عام ٠٧٩١ . |
Ma délégation croit comprendre que la première proposition a été retirée, puisque la dernière dont la Commission est saisie est celle du Mouvement des pays non alignés. | UN | إن فهم وفد بلدي هو أن الخيار الأول لم يعد مطروحا علينا، لأن الخيار الأخير المعروض على الهيئة كان اقتراح حركة عدم الانحياز. |
57. À l'issue du débat, il a été convenu d'insérer dans le règlement la première proposition entre crochets. | UN | القرار 57- بعد المناقشة، اتُّفق على إدراج المقترح الأول في القواعد بين معقوفتين. |
À propos de la première proposition, il a noté que les entreprises luttaient de vitesse pour monopoliser le savoir, en particulier par l'obtention et l'utilisation de droits de propriété intellectuelle. | UN | وأشار في ما يتعلق بالاقتراح الأول إلى تسابق الشركات على احتكار المعارف، لا سيما من خلال منح واستخدام حقوق الملكية الفكرية. |
Après avoir délibéré sur ce point, la Commission a prié le Secrétariat de réorganiser le contenu du projet de chapitre en suivant la première proposition visée au paragraphe 101 et en tenant compte des opinions exprimées lors du débat. | UN | ٢٠١ - وبعد المداولات، طلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تعيد ترتيب مادة مشروع الفصل على النحو المقترح في الاقتراح اﻷول المشار اليه في الفقرة ٦، مع مراعاة اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة. |
En ce qui concerne la première proposition sur le point a) de l'ordre du jour, nous estimons qu'elle est loin de l'objectif de notre proposition et ne correspond pas à la position de principe du Mouvement des pays non alignés sur le désarmement nucléaire. | UN | بالنسبة للاقتراح الأول بشأن البند (أ) من جدول الأعمال، نحن نرى أنه بعيد عن هدف اقتراحنا ولا يخدم الموقف المبدئي للحركة بشأن نزع السلاح النووي. |
Certains représentants autochtones ont appuyé la première proposition. | UN | وأعرب بعض الممثلين للسكان الأصليين عن تأييدهم للمقترح الأول. |