Le schéma stratégique en Afghanistan constitue la première tentative menée conjointement par le système des Nations Unies et la Banque mondiale. | UN | ويشكل اﻹطار الاستراتيجي في أفغانستان أول محاولة من هذا القبيل تشارك فيها اﻷمم المتحدة والبنك على السواء. |
J'ai vérifié la cour avant de le jeter, et j'ai atteint le X que j'avais dessiné sur le sol dès la première tentative, dois-je ajouter. | Open Subtitles | لقد نظرت إلي الساحة قبل أن أقوم بإلقائها وألقيتها علي العلامة التي رسمتها علي الأرض في أول محاولة قمت بها. |
Le Code est la première tentative de la communauté internationale d'élaborer des principes et des engagements fondamentaux dans le domaine des missiles. | UN | والمدونة أول محاولة من المجتمع الدولي لتحديد بعض المبادئ والالتزامات الأساسية في ميدان القذائف. |
La section relative à la comptabilité de l'eau du chapitre 8 du SCEE 2003 était la première tentative de mettre au point des méthodologies harmonisées pour la comptabilité de l'eau. | UN | ويـُـعـَـدّ الفرع الخاص بحسابات المياه في الفصل 8 من النظام المذكور المحاولة الأولى لوضع منهجيات منسقة لحسابات المياه. |
C'est la première tentative visant à évaluer les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وهذه هي المحاولة الأولى لاستعراض التقدم الذي أُنجز في هذا المجال. |
Il s'agit de la première tentative de grande ampleur visant à promouvoir une coopération axée sur les nouvelles technologies. | UN | إنه أول جهد رئيسي لتقوية التعاون بالتركيز على التكنولوجيات الناشئة. |
Le Registre des armes classiques représente la première tentative - longtemps attendue - de la communauté internationale pour aborder la question de la transparence au niveau international. | UN | ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أول محاولة يقوم بها المجتمع الدولي في وقت متأخر جدا لمعالجة قضية الشفافية على الصعيد العالمي. |
Les travaux du Groupe créé par l'Assemblée générale est la première tentative d'examiner la question de la sécurité de l'information dans le contexte de la sécurité internationale. | UN | وكان عمل الفريق، الذي عينته الجمعية العامة، أول محاولة لدراسة مسألة أمن المعلومات في سياق الأمن الدولي. |
Ce fut la première tentative d'évaluation politique du génocide pratiqué contre les Azerbaïdjanais et de plus d'un siècle d'occupation de leurs terres. | UN | وكان ذلك في الواقع أول محاولة لعمل تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية لﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا لفترة تزيد على قرن. |
Tout d'abord ceux de Gbadolite, lors de la première tentative de solution politique au conflit angolais, puis les Accords de Bicesse. | UN | وكانت البداية في غبادوليت، حيث بذلت أول محاولة للتوصل الى حل سلمي للنزاع اﻷنغولي وواصل مسلكه هذا مع اتفاق بيسيس. |
C'était en fait la première tentative d'évaluation politique du génocide perpétré contre les Azerbaïdjanais et de l'occupation des terres azerbaïdjanaises depuis plus d'un siècle. | UN | وكانت هذه في الواقع أول محاولة ﻹجراء تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية ضد اﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا ﻷكثر من قرن. |
Cependant, la résistance au changement se manifeste dès la première tentative d'application du quota dans les mécanismes électoraux. | UN | ومع ذلك، فإن مقاومة التغيير ظهرت منذ أول محاولة لتطبيق الحصة في الآليات الانتخابية. |
Ceci a conduit à la première tentative de réforme institutionnelle qui s'est achevée en 1999. | UN | وقد أدى ذلك إلى إجراء أول محاولة للإصلاح المؤسسي، التي اكتملت في عام 1999. |
Elle a constitué la première tentative à l'échelle internationale d'entreprendre une action conjointe pour améliorer la vie des populations roms en Europe. | UN | وشكّلت أول محاولة على المستوى الدولي للعمل المشترك الرامي إلى تحسين حياة الغجر في أوروبا. |
Ces entretiens ont marqué la première tentative de dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi depuis 2003. | UN | وكان ذلك أول محاولة لإجراء حوار بين الحكومة وداو أونغ سان سوكي منذ عام 2003. |
88. Le programme de formation de la CAFRA est la première tentative pour introduire une formation systématique sur le sexe et la violence dans les programmes de formation des policiers de la région. | UN | 88 - ويعتبر البرنامج التدريبي للمعهد الكاريبي للبحوث والفعاليات النسوية هو أول محاولة لإدخال التدريب المنهجي المتعلق بنوع الجنس والعنف في البرامج التدريبية لضباط الشرطة في المنطقة. |
Ainsi a sombré la première tentative d'établir la paix internationale en cherchant à éviter la guerre. | UN | وهكذا انتهت المحاولة الأولى للسعي لتحقيق السلام الدولي عن طريق محاولة تجنب الحرب. |
la première tentative avait réuni des représentants de l'Argentine, de la Bolivie, du Brésil, du Chili et du Pérou à Sao Paulo (Brésil) pour commencer à travailler sur des repères et des indicateurs dans la région. | UN | ودعت المحاولة الأولى لعقد اجتماع لممثلي كل من الأرجنتين والبرازيل وبوليفيا وبيرو وشيلي، الذين اجتمعوا في ساو باولو، البرازيل، لبدء العمل بشأن القياسات والمؤشرات في المنطقة. |
Le document d'orientation constitue la première tentative faite depuis plus de 10 ans pour préciser la nature et la portée des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au profit des acteurs et des partenaires de ces opérations. | UN | 49 - وتشكل الوثيقة التوجيهية المحاولة الأولى خلال أكثر من عقد من الزمن لتوضيح طبيعة ونطاق عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة لكي يستفيد منها الممارسون والشركاء في عمليات حفظ السلام. |
La Conférence des petits États insulaires en développement, tenue à la Barbade, a été la première tentative mondiale de traduire Action 21 et ses principes en mesures concrètes. | UN | ولقد كان المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس، أول جهد عالمي لترجمة جدول أعمال القرن 21 ومبادئه إلى فعل. |
Cette loi, cela va de soi, n'est pas la première tentative qui ait été faite pour réduire la durée de la détention provisoire — la loi du 6 août 1995 ayant déjà imposé des limites —, mais elle atteste du souci constant de diminuer cette durée. | UN | فهذا القانون، بالطبع، ليس أول مجهود يبذل في سبيل تخفيض طول هذه المدة، إذ فرض القانون الصادر في ٦ آب/أغسطس ٥٩٩١ حداً أقصى لهذه المدة بالفعل، وعكس الاهتمام الدائم بتخفيض هذه المدة. |
Il convient de noter que c'est la première tentative de collaboration dans ce domaine de la recherche entre un État doté d'armes nucléaires et un État qui ne l'est pas. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها دولة حائزة للأسلحة النووية ودولة غير حائزة لهذه الأسلحة أن تتعاونا في هذا الميدان البحثي. |