la première version du manuel devrait être mise à disposition à la fin de 2014 et des actualisations annuelles sont prévues. | UN | ويُتوقَّع أن تكون النسخة الأولى من هذا الدليل متاحة بحلول نهاية عام 2014 ومن المزمع تحديثه سنويا. |
Dans la première version du Programme, le sceau de qualité a été octroyé à 11 entreprises du secteur public. | UN | 36 - ومنحت النسخة الأولى من برنامج خاتم الجودة إلى 11 شركة من القطاع الخاص. |
M. Kilani a insisté sur la mise au point de la première version du registre du MDP, nécessaire à la délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions (URCE). | UN | وأبرز الانتهاء من إعداد النسخة الأولى من سجلات آلية التنمية النظيفة اللازمة لإصدار شهادات خفض الانبعاثات. |
la première version du Règlement a pris effet le 1er juillet 1948. | UN | وقد دخلت الطبعة الأولى من قواعد النظام الإداري للموظفين حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1948. |
Il a examiné les chapitres VIII, XI et XII de la première version du projet de guide ainsi que le chapitre II et les paragraphes 1 à 33 du chapitre III de la deuxième version. | UN | ثم نظر الفريق العامل في الفصول الثامن والحادي عشر والثاني عشر من الصيغة الأولى من مشروع الدليل والفصول الأول والثاني والفقرات 1 إلى 33 من الفصل الثالث من الصيغة الثانية من مشروع الدليل. |
176. Le Comité préparatoire a adopté le projet de règlement et la première version du projet de document final après deux lectures. | UN | 176- واعتمدت اللجنة التحضيرية مشروع النظام والنسخة الأولى من مشروع الوثيقة الختامية بعد قراءتين. |
la première version du système de gestion électronique du carburant a été mise en place à la MINUSTAH. | UN | جرى تشغيل النسخة الأولى من النظام الإلكتروني لإدارة الوقود في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Cependant, je sais bien que la première version du document présentée aux États Membres sera la version que la plupart des dirigeants du monde verront. | UN | غير أنني أدرك تماما أن النسخة الأولى من الوثيقة التي قدمت إلى الدول الأعضاء هي النسخة التي سيراها معظم زعماء العالم. |
Après la publication de la première version du recueil, l'initiative a été axée sur les projets informatiques mondiaux. | UN | وبعد إصدار النسخة الأولى من الموجز، تحول تركيز المبادرة إلى المشاريع العالمية لتكنولوجيا المعلومات. |
L'un des participants a rappelé que la première version du rapport Hammarberg/Rishmawi avait proposé une procédure plus complexe prévoyant des dates limites décalées pour la présentation des rapports au titre des procédures spéciales. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن النسخة الأولى من تقرير ريشماوي وهاماربرغ اقترحت اجراءً أكثر تطوراً فيما يتعلق بتقديم تقارير الإجراءات الخاصة في مواعيد نهائية متعاقبة. |
18. la première version du portail, lancée en 2011, a été programmée avec la version 6 de Drupal. | UN | 18- وقد جرت برمجة النسخة الأولى من البوَّابة، التي دُشِّنت عام 2011، باستخدام النسخة 6 من نظام دروبال. |
B. Adoption de la première version du Cadre stratégique mondial pour la sécurité alimentaire et la nutrition | UN | باء - اعتماد النسخة الأولى من الإطار الاستراتيجي العالمي للأمن الغذائي والتغذية |
la première version du document de travail comportait les recommandations suivantes : | UN | 3 - وفي النسخة الأولى من ورقة المسائل، أوصي بما يلي: |
la première version du rapport tient dûment compte de la résolution pertinente que la Conférence générale de l'AIEA a adoptée en 1999; aussi faut-il espérer que le libellé adopté par consensus il y a plusieurs mois à la Conférence sera conservé et que les délégations concernées reviendront sur leurs propositions. | UN | وتعكس النسخة الأولى من التقرير بشكل صائب القرار ذا الصلة الذي اتخذته المنظمة الدولية للطاقة الذرية في المؤتمر العام لعام 1999؛ وعليه، فإنه يأمل في أن تتم المحافظة على الصياغة التي اعتمدت بتوافق الآراء قبل بضعة أشهر في المؤتمر، وأن تعيد الوفود النظر في مقترحاتها. |
la première version du Manuel a été approuvée et adoptée par la Commission de statistique de l'ONU à sa trente-deuxième session, en mars 2001, et a été officiellement publiée en 2002. | UN | 12 - وقامت اللجنة الإحصائية بإقرار واعتماد النسخة الأولى من الدليل في دورتها الثانية والثلاثين المعقودة في آذار/مارس 2001، ونشرتها رسميا في عام 2002. |
la première version du Règlement a pris effet le 1er juillet 1948. | UN | وقد بدأ نفاذ الطبعة الأولى من النظام الإداري للموظفين في 1 تموز/يوليه 1948. |
Il a été convenu que les observations concernant d'éventuelles incohérences ou erreurs seraient reçues jusqu'au 15 novembre 2012 mais que les questions de fond ne seraient pas prises en considération pour la première version du Manuel. | UN | وجرى الاتفاق على تلقي التعليقات التي تعالج التباينات والأخطاء حتى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على ألا يُنظر في إدراج المسائل ذات الطبيعة الموضوعية في الطبعة الأولى من الدليل. |
La première évaluation de la conformité au Code de bonnes pratiques a été lancée par EUROSTAT juste après l'adoption de la première version du Code, en 2005. Elle a donné lieu à une auto-évaluation détaillée à la lumière des principes et indicateurs du Code. | UN | وبدأ المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية أول تقييم للامتثال لمدونة الممارسات مباشرةً بعد اعتماد الصيغة الأولى من المدونة في عام 2005، وكان يشمل تقييما ذاتيا شاملا بالمقارنة مع المبادئ والمؤشرات المنصوص عليها في المدونة. |
Il s'est félicité de l'établissement de la première version du descriptif des contrôles internes, qui accompagne les états financiers pour l'année terminée le 31 décembre 2013. | UN | ورحب المجلس أيضا بإعداد الصيغة الأولى من بيان الرقابة الداخلية للصندوق، الذي يصاحب البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
la première version du projet de résolution a été préparée par le Conseil de l'Europe à Strasbourg et envoyée aux missions permanentes à New York par la présidence sortante du Comité des ministres du Conseil de l'Europe. | UN | والنسخة الأولى من مشروع القرار أعدها مجلس أوروبا في ستراسبرغ وأرسلها إلى البعثة الدائمة في نيويورك من خلال الرئاسة المنتهية ولايتها للجنة وزراء مجلس أوروبا. |
d) A approuvé la première version du Cadre stratégique mondial et a encouragé toutes les parties prenantes à promouvoir et à utiliser ce document, qui devrait être régulièrement actualisé, à l'heure de formuler des stratégies, des politiques et des programmes dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la nutrition, de l'agriculture, des pêches et des forêts (par. 18); | UN | (د) أقرّت النسخة الأولى من الإطار الإستراتيجي العالمي وشجّعت جميع أصحاب المصلحة على الترويج للنسخة الأولى من الإطار الإستراتيجي العالمي وعلى استخدامها لصياغة الإستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة ومصايد الأسماك والغابات (الفقرة 18)؛ |
Cela était énoncé explicitement dans la première version du Code pénal, mais a été supprimé par la suite, et le texte du Code qui a été adopté n'en fait pas mention. | UN | وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة. |