"la presse de" - Traduction Français en Arabe

    • الصحافة
        
    • صحافة
        
    • والصحافة في
        
    • الصحف الصادرة
        
    L'article 43 de la nouvelle Constitution de 2012, en vertu duquel l'État garantit la liberté de la presse, de l'imprimerie et de l'édition, ainsi que la liberté et l'indépendance des médias conformément à la loi. UN المادة 43 تكفل الدولة حرية الصحافة والطباعة والنشر ووسائل الإعلام واستقلاليتها وفقا للقانون؛
    :: Elle encourage, défend et soutient les libertés de la presse, de l'information ainsi que la liberté d'expression et le droit à la vie. UN :: يشجع حريات الصحافة والمعلومات والتعبير والحياة ويدافع عنها ويساندها.
    Réservation de places dans la galerie de la presse de la salle de réunion UN تذاكر دخول ركن الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Un nouveau décret promulgué au début de 2002 a encore renforcé la loi sur la presse de 1992. UN وتعزز قانون الصحافة لعام 1992، بصدور مرسوم جديد في مطلع عام 2002.
    Il devrait modifier la loi no 1 de 1999 de façon à permettre l'enregistrement et le fonctionnement des organisations non gouvernementales des droits de l'homme et autoriser l'Association de la presse de Guinée équatoriale (ASOPGE) et l'ordre des avocats à fonctionner librement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون رقم 1 لعام 1999 ليجيز تسجيل وعمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والسماح لرابطة صحافة غينيا الاستوائية ونقابة المحامين بالعمل دون عائق.
    Réservation de places dans la galerie de la presse de la salle de l'Assemblée générale UN تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Il note également avec préoccupation que certaines associations, comme l'Association de la presse de Guinée équatoriale (ASOPGE) ou l'ordre des avocats, auraient été interdites sans motif valable. UN كما تلاحظ بقلق ما ذُكر من حظر عدد من الرابطات، مثل رابطة الصحافة في غينيا الاستوائية ونقابة المحامين، دون سبب وجيه.
    De 2001 à 2003, le Ministère de la presse, de la télévision et de la radio de la Russie a financé 20 projets relatifs à la tolérance. UN وفي الفترة من 2001 إلى 2003، قامت وزارة الصحافة والتليفزيون والإذاعة الروسية بتمويل 20 مشروعاً تتناول موضوع التسامح.
    Tous ces actes ont été confirmés et condamnés par l'Observatoire pour la liberté de la presse, de l'éthique et de la déontologie et le Gouvernement. UN وقد أكد مرصد حرية الصحافة والآداب والأخلاق الصحفية والحكومة هذه الأفعال وأدانها.
    Il appartient désormais au Conseil de la presse de prouver qu'il est capable de faire respecter les principes énoncés dans le Code de la presse de Bosnie-Herzégovine. UN ويعود الآن إلى مجلس الصحافة إثبات قدرته على إنفاذ التقيد بالمبادئ الواردة في قانون الصحافة لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Réservation de places dans la galerie de la presse de la salle de l'Assemblée générale UN تذاكر دخول شرفة الصحافة في قاعة الجمعية العامة
    Aucun recours efficace ne s'offrait plus à l'auteur, une fois que le juge du fond eut rejeté sa demande d'exclure la presse de la salle d'audience. UN ويحاج المحامي بأنه لم يكن هناك سبيل فعال للانتصاف بعد أن رفض قاضي المحاكمة طلب الشاكي باستبعاد الصحافة من المحكمة.
    Il conclut donc que l'auteur ne disposait d'aucun recours utile puisque le juge du fond n'avait pas accepté d'exclure la presse de la salle d'audience, comme il l'avait demandé. UN ولذا يقول إنه لم يكن ثمة انتصاف فعال متاح له، ما دام قاضي المحاكمة رفض طلب إبعاد الصحافة عن المحكمة.
    Ainsi, elle ne dispose pas des moyens technologiques nécessaires pour permettre à la presse de suivre les audiences en direct, via un système de télévision, comme cela se fait au Tribunal pour l’ex-Yougoslavie. UN فعلى سبيل المثال، لا تتوافر للوحدة أي وسائل تكنولوجية تتيح حصول الصحافة على بث تليفزيوني حي لوقائع جلسات المحكمة كما حدث في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    De la documentation sur les programmes d’aide des pouvoirs publics a été distribuée dans les localités arabes et publiée dans la presse de langue arabe. UN وتوزع مواد إعلامية عن برامج المساعدة الحكومية على المدن والقرى العربية كما تُنشر في الصحافة العربية.
    Enfin, M. Prado Vallejo se déclare particulièrement préoccupé par le fait que la loi sur la presse de 1988 n'a pas aboli la censure. UN وأخيراً أعرب السيد برادو فاييخو عن قلق خاص ﻷن قانون الصحافة الصادر في عام ٨٨٩١ لم يلغِ الرقابة.
    Ils ont demandé à la Présidente de transmettre ces vues à la presse, de même que les éléments ayant fait l'objet d'un large consensus au cours des consultations. UN وطلب أعضاء المجلس إلى الرئيسة أن تنقل تلك الآراء إلى الصحافة باعتبارها مسائل حظيت بتأييد واسع النطاق خلال المشاورات.
    Du Costa Rica, ils envoyaient leurs rapports de guerre - comme ils les qualifiaient - à la presse de Miami. UN وبعثت بالبلاغات الحربية - كما أسمتها - من كوستاريكا إلى صحافة ميامي.
    J'ai l'honneur de venir, par la présente, vous faire part de ma préoccupation par rapport à l'allure prise ces derniers temps par la presse de l'opposition qui, visiblement, se met en frais pour envenimer la précaire situation d'accalmie que vit la Côte d'Ivoire. UN أتشرف بأن أبلغكم عن طريق هذا الكتاب قلقي من موقف صحافة المعارضة في الفترة الأخيرة، تلك الصحافة التي يظهر جليا أنها تسعى جاهدة إلى نسف حالة الهدوء غير المستقر الذي تشهده كوت ديفوار.
    la presse de Bosnie-Herzégovine UN صحافة البوسنة والهرسك
    Les médias nationaux du Royaume-Uni de même que les stations de radio et la presse de l'île de Man sont diffusés dans toute l'île. UN وسائط الإعلام الوطنية للمملكة المتحدة إلى جانب المحطات الإذاعية والصحافة في جزيرة مان تغطي الجزيرة بكاملها
    Le licenciement massif des Albanais, la fermeture de leurs établissements éducatifs, culturels et scientifiques, le harcèlement de la presse de langue albanaise et la persécution de journalistes et de responsables politiques d'origine albanaise, ainsi que la répression généralisée sont devenus des pratiques courantes. UN فالطرد الجماعي لﻷلبانيين من وظائفهم، وغلق المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية اﻷلبانية، ومضايقة الصحف الصادرة باللغة اﻷلبانية، واضطهاد الصحفيين اﻷلبانيين والعاملين بنشاط في المجال السياسي، الى جانب القمع الواسع النطاق قد أصبحت ممارسات نموذجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus