"la presse internationale" - Traduction Français en Arabe

    • الصحافة الدولية
        
    • الصحف الدولية
        
    • وسائط الإعلام الدولية
        
    • الصحافة العالمية
        
    • للصحافة الدولية
        
    • لتقارير الإعلام الدولية
        
    • صحفية دولية
        
    • والصحافة الدولية
        
    • في وسائط الإعلام العالمية
        
    • وسائل الإعلام الدولية
        
    • الصحفية الدولية
        
    • الصحفيين الدوليين
        
    On a beaucoup parlé, dans la presse internationale, des cas d'enfants vendus à des fins de prostitution en Russie48. UN ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة.
    Un énième accord, comme l'a révélé la presse internationale. UN ويُضاف هذا الاتفاق إلى قائمة طويلة من الاتفاقات الموقّعة سابقاً، كما أشارت الصحافة الدولية.
    Au même moment, a eu lieu un événement qui a fait la une de la presse internationale. UN وخلال الوقت نفسه، طرأ حدث حظي بتغطية واسعة في الصحافة الدولية.
    iii) Couverture médiatique accrue des questions relatives aux établissements humains dans la presse internationale et nationale UN ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية
    Cette stratégie a entraîné une couverture accrue des rapports concernés par la presse internationale et régionale. UN وأسفرت هذه المبادرة عن زيادة تغطية هذه التقارير في وسائط الإعلام الدولية والإقليمية.
    la presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    En bref, les rapports dont on disposait indiquaient que, contrairement à ce qu'avait prétendu la presse internationale, il n'y avait pas eu de stérilisations massives forcées. UN وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية.
    En bref, les rapports dont on disposait indiquaient que, contrairement à ce qu'avait prétendu la presse internationale, il n'y avait pas eu de stérilisations massives forcées. UN وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية.
    la presse internationale n'a pas manqué - et c'était là l'objectif recherché - de se faire l'écho du chapelet de mensonges débité par M. Bolton. UN وسرعان ما رددت الصحافة الدولية أكاذيب السيد بولتون المكشوفة، وهو ما كان يريده بالضبط.
    Nombre des organes les plus sérieux de la presse internationale se prononcèrent dans ce sens. UN وأعرب عدد كبير من أجهزة الصحافة الدولية الجادة للغاية عن نفس هذا المعنى.
    la presse internationale et nationale s'intéresse davantage à la question des établissements humains UN زيادة تغطية وسائل الإعلام لقضايا المستوطنات البشرية في الصحافة الدولية والوطنية
    La cruauté policière contre la population civile a également été documentée par la presse internationale. UN وقسوة الشرطة ضد السكان المدنيين موثقة أيضا جيدا بمعرفة الصحافة الدولية.
    Les deux rapports ont en outre été largement commentés dans la presse internationale. UN كما كان التقريران موضع تعليقات واسعة في الصحافة الدولية.
    ii) Nombre d’articles dans la presse internationale et dans les revues professionnelles citant les travaux de la CNUCED dans ce domaine. UN ' ٢ ' عدد المقالات التي تنشر في الصحافة الدولية والمجلات المهنية والتي تقتبس من منشورات اﻷونكتاد في هذا المجال.
    Seize personnes moururent durant cet épisode, qui suscita l'attention de la presse internationale. UN وقد توفي ستة عشر شخصا أثناء هذه اﻷحداث، مما أثار اهتمام الصحافة الدولية.
    Cette histoire a suscité la colère des autorités de l'UPC quand elle a été reprise dans la presse internationale. UN وأثار نشر الصحف الدولية لتلك الرواية غضب اتحاد الوطنيين الكونغوليين.
    L'examen des informations communiquées aux médias révèle une volonté opiniâtre de la part des hauts dirigeants de la MINUAD de ne faire aucune déclaration publique sans vérification, même quand les faits ont déjà été rapportés dans la presse internationale. UN كشف استعراض للتقارير الإعلامية عن تصميم عنيد لدى كبار قادة العملية المختلطة الرئيسيين على عدم إصدار أي إعلانات عامة بشأن أي حوادث دون التحقق منها، رغم تقديم وسائط الإعلام الدولية تقارير عنها.
    La liberté de parole et de déplacement prévue par les accords de Houston doit être garantie par des observateurs internationaux indépendants et la presse internationale. UN كما يجب ضمان حرية الكلام والحركة بموجب اتفاقات هوستون عن طريق مراقبين دوليين مستقلين عن طريق الصحافة العالمية.
    Les données recueillies grâce à la lecture ininterrompue de la presse internationale sont évaluées lors de l'établissement de ces profils. UN وكذلك تقييم البيانات التي يتم الحصول عليها من الرصد المستمر للصحافة الدولية عند رسم صور موثوقة للأخطار.
    :: 180 notes de revue de la presse internationale et locale en quatre langues sur des questions régionales et internationales liées au Sahara occidental, à l'intention des États Membres UN • إعداد 180 موجزا لتقارير الإعلام الدولية والمحلية بأربع لغات بشأن المسائل الإقليمية والدولية ذات الصلة بالصحراء الغربية لإطلاع الدول الأعضاء
    Bien qu’il n’existe pas à Arusha une représentation permanente de la presse internationale, le Service de la presse et des relations publiques a pu médiatiser davantage les activités du Tribunal. UN وعلى الرغم من عدم وجود دوائر صحفية دولية دائمة في أروشا، فإن وحدة الصحافة والشؤون العامة نجحت في زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام بأنشطة المحكمة.
    Enfin, hormis le rapport du Rapporteur spécial, de nombreux autres rapports émanant d’organismes tels que Human Rights Watch, de témoins oculaires et de la presse internationale ont révélé que les Taliban avaient massacré plus de 8 000 civils dans le nord du pays. UN وأخيرا، وباﻹضافة إلى تقرير المقرر الخاص، كشفت تقارير أخرى عديدة صادرة عن هيئات مثل منظمة رصد حقوق اﻹنسان، وشهود العيان والصحافة الدولية أن طالبان قتلوا ما يزيد على ٠٠٠ ٨ مدني في شمال البلد.
    Le Département de l'information pourrait faire en sorte que ces messages soient publiés par la presse internationale et diffusés dans le monde entier par les centres d'information de l'ONU, de façon à susciter chez les milieux influents une meilleure perception du rôle de l'Assemblée. UN ويمكن أن يتم تنسيق نشر هذه المقالات في وسائط الإعلام العالمية المناسبة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وإصدارها في مختلف أنحاء العالم من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Cette décision, qui a apparemment échappé à l'attention de la communauté internationale, notamment de la presse internationale, était sans précédent. UN وكان ذلك قرارا غير مسبوق، لم ينتبه إليه فيما يبدو المجتمع الدولي، بما في ذلك وسائل الإعلام الدولية.
    Compte tenu de la mauvaise image que la presse internationale a donnée de la partie chypriote grecque au cours de ces derniers mois, il n'est guère étonnant que celle-ci tente désespérément de détourner l'attention de l'opinion publique mondiale de cette image peu flatteuse et de sa propre campagne de militarisation en recourant à des allégations dénuées de tout fondement. UN وبالنظر للتغطية الصحفية الدولية المريرة التي تعرض لها الجانب القبرصي اليوناني في الشهور اﻷخيرة، فليس من المستغرب أن يحاول قصاراه بصرف أنظار الرأي العام العالمي عن هذا اﻷمر وعما يقوم به من أنشطة عسكرية من خلال اللجوء الى إطلاق مزاعم لا أساس لها.
    Pour ce qui est de la déclaration du représentant de l'Iraq mettant l'État du Koweït au défi d'inviter les médias internationaux à vérifier les faits, nous aimerions souligner que le Koweït pratique une politique de transparence en la matière et a exposé la cargaison que la presse internationale a pu librement filmer. UN وبالإشارة إلى البيان العراقي الذي يتحدى دولة الدولة أن تدعو وسائل الاعلام الدولية للتحقق من هذه المسألة، نودّ أن نشدّد على أن الكويت درجت على ممارسة الشفافية في مسائل من هذا القبيل وأن الكويت قامت بعرض الشحنات أمام عدسات المصورين الصحفيين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus