Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق. |
La déclaration faite à la presse le 15 avril par le Président du Conseil est révélatrice de l'atmosphère qui régnait au sein de celui-ci à l'époque. | UN | ويدل البيان الذي أدلى به رئيس المجلس أمام الصحافة في ١٥ نيسان/أبريل على المناخ الذي ساد المجلس في ذلك الحين. |
Déclaration faite à la presse le 23 mars 1999 | UN | بيان موجه إلى الصحافة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ |
À l'issue de cette réunion, le Président du Conseil de sécurité a communiqué une déclaration à la presse le 23 janvier 2014. | UN | وعقب الاجتماع، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |
Dans une déclaration faite à la presse le 10 janvier, le Président a exposé les conclusions auxquelles était parvenu le Conseil durant sa réunion. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة في 10 كانون الثاني/يناير أعلن فيه النتائج التي توصل إليها المجلس في اجتماعه. |
Ils ont autorisé le Président du Conseil de sécurité à s'adresser en leur nom à la presse le 16 janvier. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس مجلس الأمن بالإدلاء ببيان إلى الصحافة في 16 كانون الثاني/يناير نيابة عنهم. |
Le Président a fait un nouveau compte rendu aux membres le 29 mars et un compte rendu à la presse le 19 janvier. | UN | وقدم الرئيس إحاطة إلى الأعضاء في 29 آذار/مارس، كما قدم إحاطة إلى الصحافة في 19 كانون الثاني/يناير. |
Exprimant notre gratitude au maire et à la population de Santiago qui ont consacré une place à la liberté de la presse le 3 mai 1994, Journée mondiale de la liberté de la presse, | UN | وإذ نعرب عن امتناننا لعمدة سنتياغو المبجل ومواطنيها الذين اختصوا حرية الصحافة بساحة في اليوم العالمي لحرية الصحافة في ٣ أيار/مايو ١٩٩٤، |
En abordant les questions de fond dont le Comité était saisi, les intervenants ont tous souligné l'importance de la célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse, le 3 mai, et des valeurs qu'elle symbolise. | UN | 27 - وتناول جميع المتكلمين المسائل الموضوعية المطروحة أمام اللجنة وذكروا أنهم يولون أهمية كبيرة للاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة في 3 أيار/مايو وللقيم التي يمثلها هذا الاحتفال. |
Dans l'affaire de Xamán, le Ministre de la défense a répondu à la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH), le 12 novembre 1996, que la version officielle des faits était celle que son prédécesseur avait donnée à la presse le 5 octobre 1995. | UN | ففي قضية شامان، أبلغ وزير الدفاع اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بأن الرواية الرسمية للوقائع هي تلك التي أدلى بها سلفه إلى الصحافة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
Également en partenariat avec l'UNESCO, mais aussi avec sept associations nationales de médias et de presse, le HCDH a célébré la Journée mondiale de la liberté de la presse le 3 mai 2012, qu'il a dédiée à la promotion d'un journalisme responsable au Cambodge. | UN | وفي شراكة مع اليونسكو، وبمشاركة سبع جمعيات وطنية من جمعيات وسائط الإعلام والصحافة، احتفلت كذلك المفوضية باليوم العالمي لحرية الصحافة في 3 أيار/مايو 2012 بالتركيز على دعم الصحافة المسؤولة في كمبوديا. |
Dans une déclaration à la presse, le 17 avril, le Conseil a condamné avec la plus grande fermeté la vague d'attentats terroristes coordonnés qui a frappé l'Afghanistan les 15 et 16 avril 2012. | UN | وأدان المجلس في بيان وجّه إلى الصحافة في 17 نيسان/أبريل بأشد العبارات الهجمات الإرهابية المنسقة التي وقعت في أفغانستان في 15 و 16 نيسان/أبريل 2012. |
Journée mondiale de la liberté de la presse le réseau des centres d'information des Nations Unies a organisé plusieurs manifestations à l'occasion de la Journée mondiale de la liberté de la presse (3 mai) : | UN | 28 - نظمت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام مجموعة متنوعة من الأنشطة للاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة في 3 أيار/مايو: |
Les délégations qui souhaitent mettre à la disposition de la presse le texte de leur déclaration doivent en déposer au moins 100 exemplaires au Centre de presse et 100 autres exemplaires au comptoir de distribution des documents des locaux de la presse situés au 3e étage du bâtiment du Secrétariat. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في أن تتيح للصحافة البيانات التي سيدلي بها رؤساء وفودها أن تقدم عددا من النسخ لا يقل عن 100 نسخة إلى مركز وسائط الإعلام و100 نسخة إلى منضدة توزيع الوثائق، الموجودة في منطقة الصحافة في الطابق الثالث بمبنى الأمانة العامة. |
Depuis 1993, elle organise chaque année la célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse le 3 mai, qui met à l'honneur la liberté de la presse et la liberté d'expression et rend hommage aux journalistes. | UN | فمنذ عام 1993، تنظّم اليونسكو احتفالاً سنويًا باليوم العالمي لحرية الصحافة في 3 أيار/مايو، تمجِّد فيه حرية الصحافة وحرية التعبير وتشيد بالصحفيين. |
L'AMARC a participé au forum sur le thème < < La liberté de la presse et la démocratie en Amérique latine : cadre politique et juridique > > , organisé par l'UNESCO et le Parlement latino-américain à l'occasion de la Journée mondiale de la liberté de la presse, le 24 mai 2001, à Sao Paulo (Brésil). | UN | وشاركت الرابطة في المنتدى المتعلق بموضوع ``حرية الصحافة والديمقراطية في أمريكا اللاتينية: الإطار السياسي والقانوني ' ' ، من تنظيم اليونيسكو وبرلمان أمريكا اللاتينية احتفالاً باليوم العالمي لحرية الصحافة في 24 أيار/مايو في ساو باولو، بالبرازيل. |
La liste 2005 des < < Dix sujets > > , qui a été présentée en relation avec la Journée mondiale de la liberté de la presse le 3 mai, porte sur de nombreux aspects qui préoccupent la communauté internationale, couvrant aussi bien les situations d'urgence humanitaire et de conflit que des questions vitales relatives aux droits de l'homme, au développement, à l'environnement et à la santé. | UN | وقد غطت قائمة " الوقائع العشر " لسنة 2005، التي أعلن عنها بمناسبة اليوم الدولي لحرية الصحافة في 3 أيار/مايو، طائفة واسعة من القضايا التي تشغل المجتمع الدولي، والتي تتراوح بين حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراعات إلى مسائل تتعلق بحقوق الإنسان والتنمية والبيئة والصحة. |
Le Conseil a également noté que ce développement avait été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité avait faite à la presse le même jour à l'issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). | UN | كما أحاط المجلس علما بأن المجلس أقر على الفور بهذا التطور من خلال بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في اليوم نفسه بعد أن عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(. |
Ce développement a été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite à la presse le 5 avril 1999 à l'issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). | UN | وقد أبلغ رئيس مجلس اﻷمن بهذا التطور فور حدوثه في بيان أصدره إلى الصحافة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(. |
De nombreuses délégations ont rappelé l’importante célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse le 2 mai 1997, un des intervenants qualifiant de «remarquable» le programme organisé par le Département de l’information. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الاحتفال التذكاري الهام باليوم العالمي لحرية الصحافة في ٢ أيار/ مايو ٧٩٩١، ووصف أحد المتكلمين البرنامج الذي أعدته إدارة شؤون اﻹعلام بهذه المناسبة بأنه " رائع " . |