"la presse sur" - Traduction Français en Arabe

    • الصحافة بشأن
        
    • صحفية بشأن
        
    • الصحافة عن
        
    • صحفياً بشأن
        
    • الصحفية عن
        
    • الصحفيين بشأن
        
    • صحفي بشأن
        
    • للصحافة عن
        
    • الصحافة فيما يتعلق
        
    À l'issue de consultations, le Conseil a fait une déclaration à la presse sur cette question. UN وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن هذه المسألة بعد إجراء المشاورات.
    Le Président a fait des déclarations à la presse sur certaines questions, au nom des membres du Conseil, à 17 occasions. UN وأدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن قضايا معينة باسم أعضاء المجلس في 17 مناسبة.
    À 12 reprises, il a été autorisé à faire, au nom des membres du Conseil, des déclarations à la presse sur des questions particulières. UN وقد أذن له في 11 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بشأن مسائل محددة باسم أعضاء المجلس.
    Le Président du Conseil de sécurité présentera un exposé à l'intention de la presse sur le programme de travail pour le mois, aujourd'hui 2 décembre 2011 à midi 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ويقدم رئيس مجلس الأمن أيضا إحاطة صحفية بشأن برنامج عمل شهر كانون الأول/ديسمبر، اليوم، 2 كانون الأول/ديسمبر 2011، الساعة 30/12 في قاعة المحاضرات بمكتبة داغ همرشولد.
    Les enquêtes menées par la presse sur le rôle prééminent des gangs chinois dans les activités criminelles constatées à Fidji a incité à plus de vigilance. UN ومما زاد من الحذر كشف الصحافة عن بروز عصابات الثالوث الصيني في الأنشطة الإجرامية في فيجي. الإجراءات التنفيذية
    Ils ont par ailleurs publié à la même date une déclaration dans la presse sur cette affaire. UN ونشروا أيضاً بلاغاً صحفياً بشأن هذه القضية في 16 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    q) Réimpression et mise à jour d'une pochette de documentation destinée à la presse sur l'Année internationale de la famille (DPRE). UN )ف( إعادة طبع مجموعة المواد الصحفية عن السنة الدولية لﻷسرة واستكمالها )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    Le Président du Conseil de sécurité présentera également un exposé à l'intention de la presse sur le programme de travail pour le mois d'octobre, le lundi 4 octobre 2010 à midi 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ويقدم رئيس مجلس الأمن أيضا إحاطة إلى الصحفيين بشأن برنامج عمل شهر تشرين الأول/أكتوبر، يوم الاثنين 4 تشرين الأول/أكتوبر 2010، الساعة 30/12 في قاعة مكتبة داغ همرشولد.
    Pour finir, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la situation en République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. UN وفي ختام المشاورات، أصدر المجلسُ بيانا إلى الصحافة بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Les membres du Conseil ont examiné un projet de déclaration à la presse sur la question mais ne sont pas parvenus à l'adopter. UN ونظر أعضاء المجلس في مشروع بيان إلى الصحافة بشأن الحادث، ولكنهم لم يعتمدوه.
    Le Président s'est adressé à la presse à l'issue de chaque séance de consultations officieuses des membres et a été autorisé à faire, au nom des membres du Conseil, 13 déclarations à la presse sur des questions précises. UN وتحدث الرئيس إلى وسائط الإعلام بعد كل جلسة من المشاورات غير الرسمية التي أجراها أعضاء المجلس، وأذن له بتوجيه 13 بيانا إلى الصحافة بشأن مسائل معينة باسم أعضاء المجلس.
    En outre, ce dernier a fait des déclarations à la presse sur l'Afghanistan, le Burundi, la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et la Sierra Leone. UN وبالإضافة إلى ذلك أدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن أفغانستان وبوروندي، وإريتريا - إثيوبيا، وسيراليون.
    En outre, ce dernier a fait des déclarations à la presse sur l'Afghanistan, le Burundi, la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie, et la Sierra Leone. UN وبالإضافة إلى ذلك أدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة بشأن أفغانستان وبوروندي، وإريتريا - إثيوبيا، وسيراليون.
    Le 30 août, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la piraterie et les vols à main armée commis en mer dans le golfe de Guinée. UN وفي 30 آب/أغسطس، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا.
    La Présidente du Conseil de sécurité présentera également un exposé à l'intention de la presse sur le programme de travail pour le mois, aujourd'hui 4 octobre 2011 à midi 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN يقدم رئيس مجلس الأمن أيضا إحاطة صحفية بشأن برنامج عمل شهر تشرين الأول/أكتوبر، اليوم، 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، الساعة 30/12 في قاعة المحاضرات بمكتبة داغ همرشولد.
    Le Président du Conseil de sécurité présentera également un exposé à l'intention de la presse sur le programme de travail pour le mois, aujourd'hui 2 octobre 2012 à 13 h 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ويقدم رئيس مجلس الأمن أيضا إحاطة صحفية بشأن برنامج عمل المجلس لشهر تشرين الأول/أكتوبر، اليوم، 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012، في الساعة 30/13 في قاعة المحاضرات بمكتبة داغ همرشولد.
    Plusieurs membres ont demandé à nouveau à rechercher un accord sur la formulation d'une déclaration du Président concernant le Soudan et le Soudan du Sud, ainsi que d'une déclaration à la presse sur le Soudan du Sud, ces textes étant quasiment prêts. UN ودعا العديد من الأعضاء مرة أخرى إلى التوصل لاتفاق بشأن نص بيانٍ رئاسي عن السودان وجنوب السودان وبيانٍ إلى الصحافة عن جنوب السودان، وهما بيانان اقتربا من صيغتهما النهائية.
    Quelqu'un a renseigné la presse sur le soutien de Yitanes. Open Subtitles أجـل "أحدهم أخبر الصحافة عن تأييد "يتينيس
    Le 25 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse sur la contribution du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans le cadre de la lutte contre l'impunité. UN وفي 25 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً بشأن مساهمة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    q) Réimpression et mise à jour d'une pochette de documentation destinée à la presse sur l'Année internationale de la famille (DPRE). UN )ف( إعادة طبع مجموعة المواد الصحفية عن السنة الدولية لﻷسرة واستكمالها )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(.
    Le Président du Conseil de sécurité tiendra également une réunion d'information à l'intention de la presse sur le programme de travail pour le mois de novembre, aujourd'hui 2 novembre 2010 à midi 30 dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ويقدم رئيس مجلس الأمن أيضا إحاطة إلى الصحفيين بشأن برنامج عمل المجلس لشهر تشرين الثاني/نوفمبر، اليوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، الساعة 30/12 في قاعة مكتبة داغ همرشولد.
    Aux consultations du 26 juillet, le Conseil a autorisé son Président à faire une déclaration à la presse sur l'assassinat de 14 agriculteurs serbes à Staro Gradsko (Kosovo), le 23 juillet (voir plus bas). UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 26 تموز/يوليه، أذن المجلس للرئيس بالإدلاء ببيان صحفي بشأن مقتل 14 مزارعا صربيا في ستارو غراديسكو، كوسوفو، في 23 تموز/يوليه (انظر أدناه).
    Le Président du Conseil n'a pas fait de déclaration à la presse sur ce sujet à l'issue des consultations. UN ولم يدلِ رئيس مجلس الأمن عقب المشاورات بأي بيان للصحافة عن هذا الموضوع.
    Un débat public sur la démocratie avait eu lieu à l'Assemblée nationale, dans d'autres enceintes publiques et dans la presse sur divers sujets; à cette occasion il avait été procédé à un sondage d'opinion sur la confiance dont jouissaient auprès de la population, en 2013, les responsables publics élus à tous les niveaux. UN وأُجري نقاش عام بشأن الديمقراطية في الجمعية الوطنية وفي منتديات عامة أخرى وفي الصحافة فيما يتعلق بمواضيع شتى، وشمل استطلاعاً للرأي بشأن الثقة في المسؤولين المنتخبين على جميع المستويات عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus