"la prestation de services sociaux de base" - Traduction Français en Arabe

    • توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Il importe que le Gouvernement, avec le concours de ses partenaires, investisse dans la prestation de services sociaux de base et le développement des infrastructures. UN ومن المهم أن تستثمر الحكومة، بدعم من شركائها، في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وفي تطوير الهياكل الأساسية.
    Le programme pour le Cambodge vise à consolider la paix de manière durable en assurant la prestation de services sociaux de base à la jeune génération et en aidant à renforcer les capacités. UN وعليه، استهدف برنامج كمبوديا المساهمة في بناء سلام دائم من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجيلها من الشباب ودعم بناء القدرات.
    la prestation de services sociaux de base dans les secteurs de la santé, de l'eau et de l'électricité, s'est améliorée pendant la période considérée. UN ٤٣ - تحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير مستوى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والمياه والكهرباء.
    la prestation de services sociaux de base demeure limitée dans les zones de retour, ce qui ne favorise pas les retours durables et pose un risque de tensions intercommunautaires. UN 44 - ولا يزال تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية محدودا في مناطق العودة، مما يحول دون ديمومة العودة، ويزيد من احتمال نشوب توترات قبلية.
    La société civile peut jouer un rôle important, en coopération avec les gouvernements, dans la planification, l'organisation et la prestation de services sociaux de base; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Le Gouvernement continuera de renforcer le respect des droits de l'enfant et d'améliorer leur bien-être, mais le fait que le fardeau de la dette extérieure ne cesse de croître alors que l'aide publique au développement est en baisse, risque de réduire la capacité du Kenya à investir davantage dans la prestation de services sociaux de base pour ses enfants. UN ومع أن الحكومة ستواصل تعزيز الاحترام لحقوق الأطفال والنهوض برفاههم، ثمة قلق من أن يظل عبء الدين الخارجي في ازدياد في وقت يشهد تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية، مما يحد من قدرة كينيا على استثمار المزيد في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لأطفالها.
    Pour toutes ces raisons, on accorde davantage d'attention aux mesures qui pourraient être prises pour appuyer directement les microentreprises et les petites et moyennes entreprises, notamment s'il existe des possibilités en matière de création d'emplois ou si l'entreprise privée peut combler des lacunes dans la prestation de services sociaux de base. UN 32 - ولهذه الأسباب مجتمعة يوجد تركيز متجدد على الإجراءات التي يمكن اتخاذها لدعم المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم بشكل مباشر، ولا سيما عندما تتوافر فرص جيدة لإنشاء الوظائف أو عندما يستطيع المشروع الخاص سد الفجوات في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Nous engageons les autorités nationales et les collectivités locales à promouvoir la création de partenariats avec la société civile, les associations locales, les entreprises et autres parties prenantes, en vue de faciliter leur contribution à la prestation de services sociaux de base fiables, peu coûteux et économiquement viables, en fonction des conditions nationales et locales. UN 27 - ونشجع الحكومات الوطنية والمحلية على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني، والجماعات الأهلية، ودوائر الأعمال، وغيرها من الجهات المعنية لتيسير إسهامها في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية الموثوقة الميسرة السليمة اقتصاديا، تبعا للظروف الوطنية والمحلية.
    Les pays membres de la CESAO se heurtent à des problèmes tels que l'instabilité politique, les déséquilibres au niveau de la prestation de services sociaux de base entre les zones rurales et les zones urbaines et entre les différentes couches de la société et le creusement des écarts de revenus, dans un contexte où le chômage et la pauvreté s'accroissent. UN 18-9 تواجـه البلدان الأعضاء في اللجنة الاجتماعية والاقتصادية لغرب آسيا حالـة من عدم الاستقرار السياسي واختلالا في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بيــن المناطق الحضرية والريفية وبين مختلف الشرائح الاجتماعية واتساع فجــوة التفاوت في توزيـع الدخل، إلى جانب ازديـاد الفقــر والبطالة.
    a) Mise en valeur des ressources humaines en tant que facteur de croissance économique et dispensatrice de modes d'existence durables dans le contexte de la prestation de services sociaux de base et de l'élimination de la pauvreté; UN (أ) تنمية الموارد البشرية باعتبار ذلك عاملا مساهما في النمو الاقتصادي وموارد الرزق المستدامة في سياق توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والقضاء على الفقر؛
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède à l'appui du Programme élargi d'assistance concernant la prestation de services sociaux de base à l'intention des soldats du MNLF et de leur famille et le renforcement des capacités UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد المخصص لدعم البرنامج الموسع للمساعدة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء القدرات لأفراد جبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    L'UNICEF a relevé qu'il importait de préparer un avenir meilleur pour les enfants, rappelant qu'il fallait aider les États et les collectivités à renforcer leur capacité de protéger les enfants par divers moyens, notamment les investissements dans la prestation de services sociaux de base. UN وشددت اليونيسيف على أهمية رسم مستقبل أفضل لحياة الأطفال، ولهذا، أصبح من الضروري تمكين الحكومات والمجتمعات المحلية من تعزيز قدرتها على حماية أطفالها بسبل شتى منها الاستثمار في وسائل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Deux ateliers ont été organisés au cours du Forum de Genève sur la prestation de services sociaux de base et sur les nouveaux partenariats relatifs aux droits de l'enfant. UN وأثناء " منتدى جنيف " ، نُظمت حلقتا عمل تناولتا تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وإقامة علاقة تشاركية جديدة من أجل الدفاع عن حقوق الأطفال.
    La société civile peut jouer un rôle important, en coopération avec les gouvernements, dans la planification, l'organisation et la prestation de services sociaux de base; UN ويستطيع المجتمع المدني القيام بدور مهم في تخطيط وتنظيم وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية بالتعاون مع الحكومات الوطنية؛
    L'exploitation des diamants sert de catalyseur du développement socioéconomique, de la réduction de la pauvreté et de la prestation de services sociaux de base tels que les soins de santé et l'éducation. UN إن استخراج الماس أحد المحفزات لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    La Table ronde s'est terminée par un débat sur < < la coopération et l'assistance technique internationales > > présenté par M. Jan Vandemoortele, qui a appelé l'attention sur la baisse du volume de l'assistance internationale au cours de la décennie qui s'est écoulée depuis l'adoption de la Convention, sur la nécessité d'accorder une attention accrue au renforcement des institutions et à la prestation de services sociaux de base. UN واختتمت المائدة المستديرة بمناقشة عن " التعاون الدولي والمساعدة التقنية " قدمها السيد يان فاند مورتيله، الذي وجه النظر إلى الانخفاض في مستويات المساعدة الدولية خلال العقد المنصرم منذ اعتماد الاتفاقية، وإلى ضرورة زيادة الاهتمام ببناء القدرات وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Assistance technique dispensée quotidiennement aux 10 délégations départementales et 42 vice-délégations départementales par des membres du personnel de la MINUSTAH détachés auprès d'elles comme conseillers nationaux, en vue de renforcer leurs capacités administratives et d'améliorer la planification et la prestation de services sociaux de base au niveau local UN :: تقديم المساعدة التقنية يوميا إلى جميع مفوضيات المقاطعات العشر وإلى 42 نائبا من نواب المفوضيات، عن طريق إيفاد أفراد من البعثة للعمل معهم بوصفهم مستشارين وطنيين، لبناء القدرات الإدارية وتحسين التخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد المحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus