"la prestation des services de santé" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الخدمات الصحية
        
    • توفير الخدمات الصحية
        
    • بإنجاز الخدمات الصحية
        
    • توفير خدمات الرعاية الصحية
        
    • تنفيذ الخدمات المتعلقة بالصحة
        
    • على إيصال الخدمات الصحية
        
    • في تقديم خدمات الرعاية الصحية
        
    • تقديم خدمات الصحة
        
    • بتقديم الخدمات الصحية
        
    • وتوفير الخدمات الصحية
        
    Deuxièmement, il faut réformer la prestation des services de santé pour veiller à ce que les régimes de santé satisfassent véritablement les besoins des personnes. UN ثانياً، يتعين إصلاح عملية تقديم الخدمات الصحية لضمان استجابة النظم الصحية للاحتياجات الفعلية للناس.
    Au niveau de la prestation des services de santé et au niveau de la communauté. UN على صعيد تقديم الخدمات الصحية وعلى صعيد المجتمع.
    L'amélioration de la prestation des services de santé a permis de réduire les taux de mortalité des nourrissons et des enfants. UN وأدى التحسن في تقديم الخدمات الصحية إلى انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأطفال.
    La plupart des pays développés notent que les administrations locales et les municipalités sont associées à la prestation des services de santé. UN وتشير معظم البلدان المتقدمة النمو الى أن الحكومات المحلية والبلديات تشترك في توفير الخدمات الصحية عموما.
    L'amélioration constante de la prestation des services de santé dans tout le pays contribuera à la réalisation de cet objectif. UN وسنبلغ هذا الهدف من خلال استمرار التحسن في توفير الخدمات الصحية في جميع أنحاء بلدنا.
    Les participants à la réunion interinstitutions ont par ailleurs défini l'ensemble minimal de services initiaux à fournir pour assurer la prestation des services de santé dans les situations d'urgence. UN وساعدت الندورة أيضا في تحديد مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا التي تتعلق بإنجاز الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Les attaques dirigées contre du personnel médical ont aussi de terribles répercussions sur la prestation des services de santé. UN 38 - والاستهداف المباشر للكوادر الطبية له أيضا عواقب وخيمة على توفير خدمات الرعاية الصحية.
    En outre, le Fonds jouait un rôle moteur important dans la prestation des services de santé en matière de reproduction et le Gouvernement s'en remettait à lui pour ce faire, notamment par le biais d'approches novatrices. UN وعلاوة على ذلك، لعب الصندوق دورا هاما ورائدا في تنفيذ الخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، وأن الحكومة اعتمدت عليه في القيام بذلك عن طريق القيام أيضا باستخدام نهج مبتكرة.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    Il a été introduit un certain nombre d'arrangements institutionnels selon lesquels la prestation des services de santé est gérée par le biais de Conseils sanitaires de districts et des Comités sanitaires d'arrondissement. UN وأدخلت الترتيبات المؤسسية لإدارة تقديم الخدمات الصحية من خلال مجالس الصحة في المناطق ولجان الصحة في الدوائر.
    V. INTÉGRATION DE LA PROBLÉMATIQUE HOMMES-FEMMES DANS la prestation des services de santé UN خامسا - إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في تقديم الخدمات الصحية
    :: < < Renforcer > > la prestation des services de santé. UN :: توسيع نطاق تقديم الخدمات الصحية.
    la prestation des services de santé et médicaux est réglementée par la loi relative aux services de santé. UN 272 - وينظم قانون الخدمات الصحية عملية تقديم الخدمات الصحية والطبية.
    Cette politique a été élaborée pour rationaliser la prestation des services de santé, nutritionnels et éducatifs afin d'améliorer la survie des enfants et leur capacité à s'épanouir. UN وقد وضعت هذه السياسة لتيسير تقديم الخدمات الصحية والغذائية والتعليمية بغية تحسين فرص الأطفال في البقاء وقدرتهم على النمو.
    la prestation des services de santé a baissé de façon spectaculaire en raison des restrictions d'accès mises en place. UN وانخفض مستوى توفير الخدمات الصحية انخفاضاً ملحوظاً نتيجة القيود المفروضة على الوصول إليها.
    La stratégie fondamentale a été de faire intervenir les communautés elles-mêmes au niveau de la prestation des services de santé et d'éducation sexuelle, ce qui a contribué à une expansion plus rapide et à la viabilité de ces services. UN والاستراتيجية الرئيسية المنفذة هي إشراك المجتمعات نفسها في توفير الخدمات الصحية والتعليمية، وقد أسهمت في توسع أسرع للتغطية وفي استدامة الخدمات.
    Les participants à la réunion interinstitutions ont par ailleurs défini l’ensemble minimal de services initiaux à fournir pour assurer la prestation des services de santé dans les situations d’urgence. UN وساعدت الندورة أيضا في تحديد مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا التي تتعلق بإنجاز الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Les gouvernements provinciaux et territoriaux sont responsables de la prestation des services de santé destinés à leurs résidents. UN وتعتبر حكومات المقاطعات والأقاليم مسؤولة عن توفير خدمات الرعاية الصحية للسكان المقيمين فيها.
    En outre, le Fonds jouait un rôle moteur important dans la prestation des services de santé en matière de reproduction et le Gouvernement s'en remettait à lui pour ce faire, notamment par le biais d'approches novatrices. UN وعلاوة على ذلك، لعب الصندوق دورا هاما ورائدا في تنفيذ الخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، وأن الحكومة اعتمدت عليه في القيام بذلك عن طريق القيام أيضا باستخدام نهج مبتكرة.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    La Sierra Leone se heurte à de graves difficultés concernant la prestation des services de santé. UN وتواجه سيراليون تحديات خطيرة في تقديم خدمات الرعاية الصحية.
    Les experts ont proposé que les États Membres et les organismes des Nations Unies, notamment l’OMS, prennent des initiatives visant à maintenir et à reconstruire les systèmes de santé pendant et après les conflits, l’accent étant mis sur la prestation des services de santé mentale et physique aux femmes victimes d’un conflit armé. UN واقترح الخبراء أن تتخذ الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية، مبادرات لصيانة نظم الصحة وإعادة بنائها أثناء النزاع وبعده من أجل التركيز على تقديم خدمات الصحة البدنية والعقلية للنساء اللواتي يعانين من آثار النزاع المسلح.
    :: Décret 1811 de 1990 : Réglemente en partie la loi 10 de 1990 en ce qui concerne la prestation des services de santé aux peuples autochtones. UN :: المرسوم 1811 لعام 1990: ينظم جزئيا القانون 10 لعام 1990 فيما يتعلق بتقديم الخدمات الصحية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    La santé des gens du voyage et la prestation des services de santé dont ils ont besoin constituent une priorité pour le Ministère de la santé, opérant en collaboration avec la Direction des services de santé, et des efforts considérables ont été entrepris dans ce domaine. UN 226- تعدّ صحة الرحل وتوفير الخدمات الصحية لهم من الأولويات التي تعمل عليها وزارة الصحة بمشاركة الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية، وقد بُذلت جهود هائلة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus